Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Freigabe von Produkten für den Markt
French translation:
libération/validation (des lots)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-17 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 13, 2015 10:46
8 yrs ago
German term
Freigabe von Produkten für den Markt
German to French
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Quality Manual
Diese SOP beschreibt die Kontrolle und die Freigabe oder die Rückweisung von Arzneimitteln, Medizinprodukten, Kosmetika, Lebensmitteln, Bioziden und anderen Produkten.
It appears in a procedure part of a quality manual of a pharmaceutical company.
Suggestions were "liberation pour le marche des produits" or "mise sur le marche des produits", but what are the differences then?
Thank you
It appears in a procedure part of a quality manual of a pharmaceutical company.
Suggestions were "liberation pour le marche des produits" or "mise sur le marche des produits", but what are the differences then?
Thank you
Proposed translations
(French)
4 +1 | libération/validation (des lots) | orgogozo |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
libération/validation (des lots)
expressions employées habituellement dans ce contexte
Peer comment(s):
agree |
Platary (X)
11 mins
|
Merci Adrien
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help"
Discussion
This is my opinion as well.