This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 2, 2015 15:18
8 yrs ago
Russian term

ГУИОН Санкт-Петербурга

Russian to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Нужен совет, можно ли так перевести: the City Department of Real Estate Inventory and Appraisal of Saint Petersburg? И аббревиатуру придется опустить?

Proposed translations

+2
7 mins

Saint Petersburg (Department for) Property/Real Estate Inventory and Appraisal (GUION)

I usually keep original abbreviations so that the reader is not lost when she meets the same abbreviation elsewhere later.

I'd also omit the "Department for" altogether, as is usual in English-speaking countries (e.g. Albany Parks & Recreation)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-06-02 15:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Just to be clear: it's "Property" OR "Real Estate"—not both together
Peer comment(s):

agree cyhul
12 hrs
agree Ravindra Godbole
12 hrs
Something went wrong...
617 days

City Department of Real Estate Inventory and Valuation

Еще ГУИОН часто называют так: "City Department of Real Estate Inventory and Valuation".

Такая форма употреблена, например, в отчете Корпорации ЛСР (недвижимость) и в отчете дизайн-бюро, которое разрабатывало для ГУИОНа фирменный стиль.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search