Jun 2, 2015 14:17
8 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

stam

Swedish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
A building's significant parts for accounting purposes are: stomme, stammar, fasad, tak

Am completely clueless in this area - shell, XXX, facade and roof?

Discussion

Christopher Schröder (asker) Jun 5, 2015:
Thank you Daniel and everyone else
Daniel Löfström Jun 2, 2015:
This is a typical peculiarity with Swedish/Scandinavian building standards. In apartment houses, the main tapwater and sewage pipes are placed in vertical shafts that run throughout the building, from the bottom floor, all the way up. Thus, most piping can be completely hidden, as long as rooms with relevant appliances are located adjacent to this shaft. The name stam (Eng. trunk) is logical, considering that the main pipes runs vertically and branch out into the piping connecting the various appliances.

This has the advantage of less visible piping, which looks nice. Once in a while, however, every ten years or so, there will be "stambyte". This means that all the main pipes within the shaft are replaced. Bathrooms are usually refurbished as part of this process. Live long enough in Sweden, and you can be sure to experience the curse of stambyte!

Stambyte actually has an entry in Rikstermbanken:
Definition: byte av tappvatten- och avloppsrör
Anmärkning: Om nödvändigt värmerör i badrumsgolv. Byte av tätskikt i badrum.
Christopher Schröder (asker) Jun 2, 2015:
Previous question on this suggests pipework and cabling - does this seem likely?

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

trunk (trunking)

Look for this term in relation to buildings and you'll find how it is used. Yess this is the building innards ... plumbing, wiring, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-06-02 14:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

As in 'mains trunking' and 'trunk and branch plumbing" ... and more


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-06-02 14:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or ... you can combine mine and Agneta's suggestion ... service trunking! ;-)

For some interesting reading ... https://dspace.lboro.ac.uk/dspace-jspui/bitstream/2134/15241...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-06-02 14:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ducting is different... involves the details of the trunking. You'll likely see ducting for the wiring of the trunk lines, and such, and for ventilation, if there's central ventilation for your building.
Note from asker:
I'd just got to "ducting" - same thing or different?
Peer comment(s):

agree Agneta Pallinder : Snap! for the meaning at least, even if we chose different terms
4 mins
Yes, see my added note!
agree sans22 (X)
14 hrs
Thanks!
disagree Michael Ellis : I have wrecked this! My answer to Agneta's suggestion should be here and the following sentence under Agneta's suggestions.
19 hrs
Concede on the plural, but my reference indicates the root 'trunk' is used as the term of choice for the construction design where all utilities are installed in a single 'column' in buildings, tho larger buildings may have more than one such column.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone. Would split the points if I could..."
12 mins

service conduit

Water, electricity etc. plumbing, pipes, conduits generally - good article here http://www.dinbyggare.se/communicate/artiklar/article.aspx?i...

And stomme isn't really shell but the loadbearing framework, which could be timber or steel or other material - see here http://sv.wikipedia.org/wiki/Stomme
Peer comment(s):

agree Deane Goltermann : See my added note!
6 mins
Indeed!
disagree Michael Ellis : Too literal a translation (and not of 'stammar'). See my answer.
19 hrs
Thanks for contributing Michael!
Something went wrong...
12 mins

watewater pipes

.
Something went wrong...
19 hrs
Swedish term (edited): stammar

utilities

Note that the word required to be translated is 'stammar' not just 'stam'.
We need to translate this into something easily understood by monoglot anglophones.
Stammar covers the distribution of all services/utilities in a building,and their connection to the network suppliers, as Agneta's reference clearly explains.
Utilities Distribution System would be better but I think Utilities alone is simpler and probably enough.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-06-03 09:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oh dear, it gets worse, I need my stammar changing!
Deane: I think Trunk is too literal.
Agneta: Service conduit is but part of the distribution system and is a possible translation of Stam (singular), whereas Stammar is the whole system.
I am sorry, folks, for this wreckage. I hope Chris can salvage something.
Peer comment(s):

neutral Agneta Pallinder : Service conduits in plural then.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search