Jun 1, 2015 20:31
8 yrs ago
6 viewers *
English term
novation agreement
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
maintenance and licence novation agreement
W pełni nazwa umowy/dokumentu: License and maintenance novation agreement
Bardziej pytanie jest czy jest jakaś specjalistyczna nazwa tej umowy, czy należy puścić wodze fantazji i opisać ją jako:
Umowa o odnowienie/nowacji licencji i utrzymania/e?
Bardziej pytanie jest czy jest jakaś specjalistyczna nazwa tej umowy, czy należy puścić wodze fantazji i opisać ją jako:
Umowa o odnowienie/nowacji licencji i utrzymania/e?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | umowa nowacyjna | Tomasz Poplawski |
References
Umowa nowacji | Łukasz Pikus |
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
umowa nowacyjna
Nowacja ma konkretne znaczenie, nieco inne od zwykłego odnowienia, sprawdź ten termin choćby w Wiki. Pytanie, czy faktycznie autorzy oryginału użyli do zgodnie z tym znaczeniem - ale to już wynika zapewne z reszty dolumentu
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-06-01 21:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
... użyli go zgodnie... (literówka)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-06-01 21:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
... użyli go zgodnie... (literówka)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
9 hrs
Reference:
Umowa nowacji
W orzeczeniu SN z 2 grudnia 2010 r. (I CSK 10/10) - "umowa nowacji". Wydaje się, że w języku prawniczym ta forma występuje aktualnie częściej niż "umowa nowacyjna".
Example sentence:
W uzasadnieniu wyroku Sądu Apelacyjnego przekonująco podniesiono, że w sprawie nie można także dopatrzeć się dowodów na to, żeby strony zawarły <u>umowę nowacji</u> na podstawie art. 506 k.c. "
Something went wrong...