Jun 1, 2015 20:31
8 yrs ago
6 viewers *
English term

novation agreement

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) maintenance and licence novation agreement
W pełni nazwa umowy/dokumentu: License and maintenance novation agreement
Bardziej pytanie jest czy jest jakaś specjalistyczna nazwa tej umowy, czy należy puścić wodze fantazji i opisać ją jako:
Umowa o odnowienie/nowacji licencji i utrzymania/e?
Proposed translations (Polish)
4 +2 umowa nowacyjna

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

umowa nowacyjna

Nowacja ma konkretne znaczenie, nieco inne od zwykłego odnowienia, sprawdź ten termin choćby w Wiki. Pytanie, czy faktycznie autorzy oryginału użyli do zgodnie z tym znaczeniem - ale to już wynika zapewne z reszty dolumentu

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-06-01 21:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

... użyli go zgodnie... (literówka)
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
agree Dimitar Dimitrov
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

9 hrs
Reference:

Umowa nowacji

W orzeczeniu SN z 2 grudnia 2010 r. (I CSK 10/10) - "umowa nowacji". Wydaje się, że w języku prawniczym ta forma występuje aktualnie częściej niż "umowa nowacyjna".
Example sentence:

W uzasadnieniu wyroku Sądu Apelacyjnego przekonująco podniesiono, że w sprawie nie można także dopatrzeć się dowodów na to, żeby strony zawarły <u>umowę nowacji</u> na podstawie art. 506 k.c. "

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search