Apr 21, 2015 10:42
9 yrs ago
French term
pour clôture/plaidoirie
French to Russian
Law/Patents
Law (general)
copie du calendrier fixe par la Cour etant precise que l'affaire est fixee pour cloture le
XXX et pour plaidoirie le XXX devant la Cour d'appel.
Спасибо.
XXX et pour plaidoirie le XXX devant la Cour d'appel.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 | окончание подготовки дела к слушанию/слушание | Olga Subbotina |
4 | завершение дела / судебные прения (защитительная речь) | Dimitri Gal |
Proposed translations
9 hrs
Selected
окончание подготовки дела к слушанию/слушание
Здесь clôture, наверное, означает окончание подготовки дела к слушанию (после чего никакие документы от сторон не принимаются). Потому что ordonnance de clôture принимается судьей de mise en état (который отвечает за подготовку дела к слушанию).
Иначе эти этапы можно назвать как окончание письменного разбирательства и начало устного разбирательства.
Иначе эти этапы можно назвать как окончание письменного разбирательства и начало устного разбирательства.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
29 mins
завершение дела / судебные прения (защитительная речь)
источник: Lingvo
Something went wrong...