Apr 18, 2015 19:19
9 yrs ago
English term

through

English to Danish Other Medical (general)
Encapsulated strains are further divided into six serotypes (a through f).
Proposed translations (Danish)
5 +2 til og med
4 +2 til

Discussion

Jytte Crooks (asker) Apr 19, 2015:
Hi Henning

I am afraid there is no more context in the text.
Pernille Kienle Apr 18, 2015:
Six of one, half a dozen of the other. I sidste ende må det være Jytte, der træffer en afgørelse her, alt afhængigt af konteksten. Held og lykke Jytte! :)
Thomas T. Frost Apr 18, 2015:
Pindehuggeri Netlynx: Det er og bliver pindehuggeri at insistere på "og med". Det lyder ikke naturligt på dansk i denne sammenhæng, og intet normalt menneske ville skrive "a-f", hvis de mente a, b, c, d, e. Det er ikke nødvendigt at tælle sig frem til, om f er med, men det kan næppe overstige den almene intellektuelle formåen af målgruppen af denne tekst. Det er blot nødvendigt at kunne forstå almindeligt dansk. Sprog drejer sig ikke om at fylde en tekst op med så mange overflødige ord som muligt, blot om at sige tingene med ord nok.
NetLynx Apr 18, 2015:
Thomas: Bemærk, at der på engelsk udtrykkeligt skrives 'through', så oversætteren og læseren i øvrigt ikke skal tælle sig frem til, om f er med eller ikke er med.
Dit eksempel med ugedagsåbning er ikke analogt, fordi fredag ikke er et punkt/tidspunkt, som f er det. Det er derimod nogenlunde analogt med matematikerens < og ≤. Fra 1 til 6: Er 1 og 6 med i intervallet? Det kan ingen strengt taget vide. Matematikeren skriver 1 ≤ x ≤ 6, hvis begge er med, eller med ikke-matematikerens ord: fra og med ... til og med ...
Thomas T. Frost Apr 18, 2015:
"og med" "Til" på dansk bruges ofte i betydningen "til og med", uden at det er nødvendigt at skrive "og med" hver gang. "Og med" inkluderes typisk kun, hvis det er nødvendigt for at undgå tvivl som fx i "til og med den 15. april", da man ellers ikke kunne vide, hvor meget af den 15. april er inkluderet.

Hvis man skriver "åben mandag til fredag", betyder det "åben mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag", ikke "åben mandag, tirsdag, onsdag, torsdag".

I dette tilfælde står der, at der er seks typer, så det kan umuligt betyde a, b, c, d, e. "Og med" er overflødig i dette tilfælde og gør kun teksten tungere at læse.
Henning Mathiesen Apr 18, 2015:
In order to give you an answer I need more of the context

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

til og med

It's not enough to write 'til' - that would have been 'to'.

Through = til og med.
Peer comment(s):

agree Lisbeth Mejer
17 mins
neutral Thomas T. Frost : Hvis man skriver "a til f", kan der ikke være nogen tvivl om, at f er inkluderet. Det er pindehuggeri at insistere på "og med" i dette tilfælde. Der er ingen normale danskere, der ville skrive "a til og med f". I andre tilfælde kan det være nødvendigt.
19 mins
agree NetLynx : Dette er det korrekte svar! 'til' er desværre ikke veldefineret på dansk {i dette tilfælde kan f både være med og ikke være med}. Og det er IKKE pindehuggeri.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much"
+2
31 mins

til

Eller blot "a-f" i stedet for at skrive a, b, c, d, e, f.

Strengt taget "til og med", men der kan ikke være nogen tvivl her. Denne brug af "through" er ganske almindelig.
Peer comment(s):

agree Lisbeth Mejer
36 mins
Tak
agree Randi Stenstrop
10 hrs
Tak
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search