English term
it announces itself overwhelmingly
in specific places generically Husserlian.
For instance, we can catch no glimpse of the transcendentalist Husserl, who will exert
a very powerful influence on the phenomenological movement after 1913 (the year of
Allgemeine Psychopathologie), but also the year of that Husserlian monument represented
by the first book of the Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologische
Philosohie, although it announces itself overwhelmingly already in the first decade of the
century.
4 +3 | si annuncia irresistibilmente / in modo irresistibile/possente/travolgente | Gaetano Silvestri Campagnano |
Non-PRO (1): Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
si annuncia irresistibilmente / in modo irresistibile/possente/travolgente
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2015-02-17 15:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Danila. Ti spiego ora come interpreto la frase. In realtà, secondo me, la chiusura della parentesi è errata nel punto in cui si trova, e dovrebbe chiudersi proprio prima di "althoug", almeno per rendere la frase più comprensibile e delimitare meglio l'inciso. PErciò, secondo me, "it announces" è riferito a "very powerful influence": "...sebbene tale influsso si annunci prepotentemente / in modo irresistibile, ecc...".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-17 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
Per essere ancora più chiari, ecco come vedo il passo:
"Ad esempio, non si coglie alcun barlume / alcuna traccia dello Husserl trascendentalista, che eserciterà un influsso potentissimo sul movimento fenomenologico dopo il 1913 (l'anno di "Allgemeine Psychopathologie", ma anche l'anno di quel monumento husserliano rappresentato dal primo libro delle "Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologische Philosohie"), sebbene tale influsso si annunci/annunciasse già / influsso che, peraltro, si era già annunciato prepotentemente/irresistibilmente / in modo possente nel primo decennio del secolo".
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2015-02-22 09:27:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Danila, e buona Domenica!
d'accordo, questa è la traduzione letterale, ma come la interpreti nel contesto? io faccio un po' fatica.... |
ho dimenticato di postare anche il although, perché pure quella "contrapposizione" non mi è chiara. |
Something went wrong...