Jan 15, 2015 09:41
9 yrs ago
4 viewers *
English term

stores

English to Polish Tech/Engineering Military / Defense
W zdaniu opisującym możliwości pewnego samolotu:

Additionally, low-level flight can be performed at the slower loiter speeds required to launch sonobuoys and other stores

Oczywiście nie chodzi mi o wytłumaczenie, co to jest, tylko o termin fachowy

Discussion

Arrakis Jan 21, 2015:
Glosariusz No i mamy kolejną bzdurę w glosariuszu.
Proponuję zwrócić uwagę na fragment definicji podanej przez Andrzeja.
"intended for internal or external carriage and mounted on aircraft suspension and releaseequipment,"
czyli chodzi o "rzeczy" przenoszone wewnętrznie lub zewnętrznie, PODWIESZANE na wszelkiej maści belkach, szynach, zamkach.
Opisane zresztą szczegółowo w MIL-STD-8591 i i STANAG-3441.
Arrakis Jan 17, 2015:
Polska normalizacja i jej jakość Mam coraz większe wątpliwości co do sensowności całego tłumaczenia z AAP-6.

Przyjrzałem się temu i moim zdaniem powinno to być uzbrojenie i wyposażenie podwieszane.
George BuLah (X) Jan 17, 2015:
O, kurcze .... to ja już lepiej zamilknę! :)
Arrakis Jan 17, 2015:
Boja sonarowa jest kalką językową. Ot, po prostu kolejny przykład sytuacji, kiedy w wcnjk polegli. Ze względu na zamontowany tam nadajnik, to są radiopławy. W praktyce, np. na Mi-14 ZOP, to są po prostu "radiopławy" bez "hydroakustycznych", bo wiadomo, o co chodzi. Podałem pełne określenie.
Kolejna kwestia, w lotnictwie ładunek i wyposażenie SP to nie to samo. Różnica jest chociażby na poziomie certyfikacji i takiej dokumentacji, jak technika pilotowania, czy dokumentacja obsług technicznych. Wyposażenie - nawet głupia lampka - musi najpierw przejść cały proces certyfikacji i dopuszczenia na danym typie SP, a potem zostać umieszczona w jego dokumentacji. Tę samą lampkę - jako ładunek - można sobie po prostu wrzucić do torby.
To że ktoś pomylił jedno z drugim? No cóż...
George BuLah (X) Jan 17, 2015:
No to już nie wiem ;) ...
w załączonym AAP jest wyraźnie - sonobuoys = boje sonarowe, choć jest także - radiopławy hydroakustyczne;
więc - może pospieszyłem się z usunięciem propozycji, jaką zgłosiłem jako pierwszy tu = "i inne [takie/podobne] pławy" ? ;)

Arrakis Jan 16, 2015:
Tłumaczenie w zacytowanym przez ciebie AAP-6 jest podane.
Przy okazji, nie użyłbym określenia boje sonarowe, szczególnie jeśli chciałbym zachować fachowość tłumaczenia. Raczej radiopławy hydroakustyczne. :)
George BuLah (X) Jan 16, 2015:
wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny to:
<big>dowolne ładunki</big> przeznaczone do przenoszenia wewnątrz lub na zewnątrz statku powietrznego, zamocowane do jego zaczepów lub urządzeń zwalniających, bez względu na to czy są one przeznaczone czy też nie do zrzucenia w czasie lotu statku powietrznego

George BuLah (X) Jan 16, 2015:
no to jak lepiej? :) (1)
... boje sonarowe i inne ładunki.
(2)
... boje sonarowe i inne wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny/statki powietrzne.

George BuLah (X) Jan 16, 2015:
Arrakis Jan 16, 2015:
Odnośnik Nie mam odnośnika pod ręką. Wojsko ma swoją instytucję odpowiedzialną za normalizację, w tym i za tłumaczenie terminologii NATO. Akurat ten termin należy do przetłumaczonych.
George BuLah (X) Jan 15, 2015:
Dzięki!

Andrzej Mierzejewski Jan 15, 2015:
Ładunek to ogólne określenie wszystkiego, co samolot przenosi w ładowni i pod skrzydłami. Bomby, pociski rakietowe, amunicja do działek itp. też się tu zaliczają.
George BuLah (X) Jan 15, 2015:
też tak kombinowałem, ale nie byłem pewien, czy boja sonarowa to ładunek, ale teraz czytam w wiki o załadunku boi, więc - pewnie to ładunek ;)

George BuLah (X) Jan 15, 2015:
no tak, ładunek bardziej by tu pasował

tadeusz50 Jan 15, 2015:
Wielki Słownik Stanisławskiego podaje war stores - materiał wojenny

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

ładunek

Aircraft store:

Definition: (DOD, NATO) Any device intended for internal or external carriage and mounted on aircraft suspension and releaseequipment, whether or not the item is intended to be separated inflight from the aircraft. Aircraft stores are classified in two categories as follows:

a. Expendable store--An aircraft store normally separated from the aircraft in flight such as a missile, rocket, bomb, nuclear weapon, mine, torpedo, pyrotechnic device, sonobuoy, signal underwater sound device, or other similar items.

b. Nonexpendable store--An aircraft store which is not normally separated from the aircraft in flight such as a tank (fuel and spray), line-source disseminator, pod (refueling, thrust augmentation, gun, electronic attack, data link, etc.), multiple rack, target, cargo drop container, drone or other similar items.

http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/g/aisto.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-15 10:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

ładunek samolotu.
W podanym kontekście chyba zgrabniej będzie w liczbie mnogiej: ładunki samolotu.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : jestem za tą opcją, bo oddanie dotyczy samego "store" (źródło tłumaczenia związanego z pytaniem w tym wątku), a nie zdefiniowanego w słowniku NATO terminu - "aircraft store"
1 day 8 hrs
agree Polangmar : Ładunki przenoszone przez statek powietrzny klasyfikowane są według następujących kategorii: a. Ładunki jednorazowego użytku... http://tinyurl.com/l32w2fr
1 day 13 hrs
agree Dimitar Dimitrov
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nie mam 100% pewności, ale z tego właśnie skorzystałem. Dzięki!"
6 hrs

wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny

aircraft store = wyposażenie przenoszone przez statek powietrzny. To obowiązująca terminologia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dni  6 godz. (2015-01-17 15:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mam coraz większe wątpliwości co do sensowności tłumaczenia z AAP-6.

Przyjrzałem się temu i moim zdaniem powinno to być uzbrojenie i wyposażenie podwieszane.
Note from asker:
Czy mógłbyś to twierdzenie podeprzeć jakimiś odnośnikami? Dzięki z góry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search