Glossary entry

English term or phrase:

terminal

German translation:

Entladeterminal

Added to glossary by birgitadler
Jan 9, 2015 12:05
9 yrs ago
English term

terminal (elevator)

English to German Tech/Engineering Agriculture
"The Canada Grain Commission filled various roles regarding traceability within the country including grading, weighing and registering grain when it was unloaded at terminals or transfer elevators."

- Es geht um den Weizenanbau in Kanada, hier speziell die Rückverfolgbarkeit der Produkte.

Guckst du hier für eine Erläuterung:

http://en.wikipedia.org/wiki/Grain_elevator
(unter "Usage and definitions")

Ich suche nach einer möglichst kurzen Übersetzung, die mir eine langatmige Erläuterung erspart.
Irgendwelche Vorschläge?

Danke im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +1 Terminal
Change log

Jan 9, 2015 12:17: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

birgitadler (asker) Jan 9, 2015:
Eindeutig "terminals" (Plural) im Quelltext Ich gebe dir Recht, Steffen, es ist wohl nicht "terminal elevator" gemeint. Wahrscheinlich habe ich mich da ein bisschen in die Irre führen lassen, weil die beiden Begriffe in Wikipedia unmittelbar nacheinander aufgeführt sind.
EK Yokohama Jan 9, 2015:
Tippfehler "terminals" statt "terminal (elevator)? Liegt hier eventuell doch ein Tippfehler vor (, da der Term für die Frage auch als "terminal (elevator)" formuliert ist)? Heißt es im Quelltext "unloaded at terminal or transfer elevators"?

Denn diesen Terminus gibt es ja offensichtlich in Kanada, vgl. "Terminal elevators receive grain on or after official inspection and weighing and clean, store, and treat grain before moving it forward." (http://en.wikipedia.org/wiki/Grain_elevator, unter "Usage and definitions")

Wenn ja, dann könnte man "terminal or transfer elevators" hier vielleicht zusammenfassend als "Getreideumschlagssilos" übersetzen (vgl. meine Diskussionsbeiträge zur nächsten Frage "transfer elevator").

Proposed translations

+1
17 mins
English term (edited): terminal
Selected

Terminal

... im Sinne von "Entladeterminals". M. E. bezieht sich "elevators" nur auf den zweiten Teil ("grain elevators"). Ansonsten hätte im Ausgangssatz der Singular "terminal" stehen müssen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-01-09 12:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: M. E. bezieht sich "elevators" nur auf den zweiten Teil ("transfer elevators").
Peer comment(s):

agree EK Yokohama : "Entladeterminal" trifft die Sache.
11 mins
Ja, nur würde ich "Entlade-" in diesem Fall weglassen, da im Satz zuvor schon "unloaded" = "entladen" verwendet wird.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Steffen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search