Glossary entry

English term or phrase:

collapse into

French translation:

réduit ......... en

Added to glossary by Philippe Maillard
Dec 26, 2014 21:42
9 yrs ago
1 viewer *
English term

collapse into

Non-PRO English to French Science General / Conversation / Greetings / Letters Nature
In the wake of declining political will for environmental protection, many in the environmental community are advocating for the monetization of nature. Some argue that monetization, by revealing the economic contribution of nature and its services, can heighten public awareness and bolster conservation efforts. Others go beyond such broad conceptual calculations and seek to establish tradable prices for ecosystem services, claiming that markets can achieve what politics has not. However, such an approach collapses nature’s complex functions into a set of commodities stripped from their social, cultural, and ecological context and can pose a threat to the poor and indigenous communities who depend on the land for their livelihood.
Change log

Dec 26, 2014 22:48: Bertrand Leduc changed "Field" from "Science" to "Other" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Dec 27, 2014 07:28: Emanuela Galdelli changed "Field" from "Other" to "Science"

Dec 27, 2014 11:05: marie-christine périé changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 9, 2015 19:24: Philippe Maillard Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Bertrand Leduc, mchd, marie-christine périé

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

réduit ......... en

une telle approche réduit les fonctions complexes de la nature en un ensemble de...
Peer comment(s):

agree Monique Hamon
7 mins
Merci
agree Anne R
10 hrs
Merci
agree Annie Rigler
10 hrs
Merci
agree FX Fraipont (X)
11 hrs
Merci
neutral Francois Boye : To collapse has a connotation of force being exerted upon something. Such a connotation is not conveyed by the "Reduire" French verb
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
38 mins

raméne/rabaisse les fonctions de ..

proposé
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : cela rabaisse la traduction surtout
1 day 8 hrs
Something went wrong...
2 hrs

comprime les fonctions complexes de la nature pour les ramener a un ensemble de matieres premieres

collapse = comprimer
into = le resultat de la compression, lequel je traduis par "pour les ramener"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search