Glossary entry

English term or phrase:

life-denying ideology

French translation:

une idéologie qui tourne le dos à la vie en société

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-09 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 5, 2014 10:59
9 yrs ago
1 viewer *
English term

life-denying ideology

English to French Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. general
Yes, factories have closed, people travel by car instead of buses, use YouTube rather than the cinema. But these shifts alone fail to explain the speed of our social collapse. These structural changes have been accompanied by a ** life-denying ideology**, which enforces and celebrates our social isolation.

je ne vois pas trop comment traduire ici, j'ai pensé à "idéologie contraire à la vie", mais je voudrais votre avis/suggestions.

Merci!
Change log

Dec 5, 2014 11:11: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "**life-denying ideology\"" to "life-denying ideology"

Discussion

Francis Marche Dec 5, 2014:
C'est en référence au "get a life!" adressé à ceux qui vivent in isolement social le nez dans le web 2.0. et dans les technologies de l'information en général. "Idéologie qui nie la vie" pourrait suffire. Mais il doit y avoir mieux.

Proposed translations

+5
47 mins
Selected

une idéologie qui tourne le dos à la vie en société

;
Peer comment(s):

agree Francis Marche
7 mins
merci Francis !
agree Jocelyne Cuenin
34 mins
merci !
agree Odile Raymond
1 hr
merci Odile !
agree GILLES MEUNIER
19 hrs
merci Gilles et bonne journée.
agree katsy
1 day 1 hr
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
English term (edited): **life-denying ideology"

dans le déni de la vie

Juste une idée de formulation : "Ces bouleversements structurels se conjuguent à une idéologie qui est dans le déni de la vie..."
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : Probablement pas ici. En français il y a "nier" et "dénier", qui n'ont pas le même usage, en principe. L'anglais n'a que "deny" qui correspond plutôt à "nier" ici.
46 mins
pour moi "être dans le déni" signifie "être dans la négation", et donc nier
Something went wrong...
22 mins

passer à coté de la vie

suggestion pour "life-denying"
Something went wrong...
45 mins

idéologoie de sortie de la vie commune

Je n'ai pas trouvé plus court, on pourrait dire aussi "sortie de la vie de la cité" mais ça ajoute une notion et "sortie de la vie sociale" risque de faire répétition avec la fin de la phrase
Peer comment(s):

neutral Jocelyne Cuenin : Didier, je pense tout de suite à un couple quand je lis 'vie commune'.
34 mins
Something went wrong...
57 mins

idéologie du refus de vivre

idéologie du refus de vivre
Something went wrong...
+2
1 hr

une idéologie qui renie la vie elle-même

-
Peer comment(s):

agree B D Finch
2 hrs
agree Fanny Gendrau
2 days 20 hrs
Something went wrong...
2 hrs

idéologie du déni de la société

ou déni idéologique de la société
Something went wrong...
8 hrs

idéologie mortifère

Une idéologie qui s'oppose à la vie, une idéologie de mort.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search