Dec 4, 2014 09:13
9 yrs ago
Italian term
su base trimestrale posticipata
Italian to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
La Commissione di cui al punto 1 sarà corrisposta sulla base delle fatture emesse da X su base trimestrale posticipata.
Powyższe zdanie pochodzi z umowy o współpracę, w której jedna ze stron będzie otrzymywać wynagrodzenie prowizyjne. Chodzi mi przede wszystkim o termin "posticipata", który nie bardzo wiem, jak zgrabnie ująć.
Mój pomysł na tłumaczenie to "z dołu".
Z góry dziękuję za wszelkie podpowiedzi.
Powyższe zdanie pochodzi z umowy o współpracę, w której jedna ze stron będzie otrzymywać wynagrodzenie prowizyjne. Chodzi mi przede wszystkim o termin "posticipata", który nie bardzo wiem, jak zgrabnie ująć.
Mój pomysł na tłumaczenie to "z dołu".
Z góry dziękuję za wszelkie podpowiedzi.
Proposed translations
(Polish)
3 | po zakończeniu każdego trymestru | Anna Marta Chelicka-Bernardo |
3 +1 | w oparciu o 3-miesięczny okres rozliczeniowy, płatność po zakończeniu | Malgorzata Szwec |
Proposed translations
9 mins
Selected
po zakończeniu każdego trymestru
lub: na zakończenie każdego z trymestrów
Propozycja :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-04 09:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
po zakończeniu każdego okresu trzymiesięcznego
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-12-04 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Prowizja będzie wypłacana [luźne tłumaczenie] ... po zakończeniu każdego trzymiesięcznego cyklu rozliczeniowego.
W każdym razie, coś w ten deseń.
Propozycja :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-04 09:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
po zakończeniu każdego okresu trzymiesięcznego
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-12-04 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Prowizja będzie wypłacana [luźne tłumaczenie] ... po zakończeniu każdego trzymiesięcznego cyklu rozliczeniowego.
W każdym razie, coś w ten deseń.
Note from asker:
Czyli nie należy tutaj rozumieć terminu "posticipata" jako "odroczona"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc i rozwianie wątpliwości obu Paniom, natomiast wybrana odpowiedź najlepiej mi pasowała w kontekście."
+1
20 mins
w oparciu o 3-miesięczny okres rozliczeniowy, płatność po zakończeniu
To tylko moja propozycja, którą wypadałoby dostosować do całego zdania, np:
...wynagrodzenie będzie wypłacane na podstawie faktur wystawionych przez X, po zakończeniu ustalonego 3-miesięcznego okresu rozliczeniowego.
...wynagrodzenie będzie wypłacane na podstawie faktur wystawionych przez X, po zakończeniu ustalonego 3-miesięcznego okresu rozliczeniowego.
Discussion