Dec 4, 2014 09:13
9 yrs ago
Italian term

su base trimestrale posticipata

Italian to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
La Commissione di cui al punto 1 sarà corrisposta sulla base delle fatture emesse da X su base trimestrale posticipata.

Powyższe zdanie pochodzi z umowy o współpracę, w której jedna ze stron będzie otrzymywać wynagrodzenie prowizyjne. Chodzi mi przede wszystkim o termin "posticipata", który nie bardzo wiem, jak zgrabnie ująć.

Mój pomysł na tłumaczenie to "z dołu".

Z góry dziękuję za wszelkie podpowiedzi.

Discussion

Monika Wojewoda (asker) Dec 4, 2014:
Dziękuję bardzo :)
Malgorzata Szwec Dec 4, 2014:
Potwierdzam posticipato - po zakończeniu.
Monika Wojewoda (asker) Dec 4, 2014:
Bardzo dziękuję, moje wątpliwości zostały rozwiane :)
Nie "odroczona" tylko "po zakończeniu", czyli nie "z góry"

Proposed translations

9 mins
Selected

po zakończeniu każdego trymestru

lub: na zakończenie każdego z trymestrów

Propozycja :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-04 09:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

po zakończeniu każdego okresu trzymiesięcznego

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-12-04 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Prowizja będzie wypłacana [luźne tłumaczenie] ... po zakończeniu każdego trzymiesięcznego cyklu rozliczeniowego.

W każdym razie, coś w ten deseń.
Note from asker:
Czyli nie należy tutaj rozumieć terminu "posticipata" jako "odroczona"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc i rozwianie wątpliwości obu Paniom, natomiast wybrana odpowiedź najlepiej mi pasowała w kontekście."
+1
20 mins

w oparciu o 3-miesięczny okres rozliczeniowy, płatność po zakończeniu

To tylko moja propozycja, którą wypadałoby dostosować do całego zdania, np:
...wynagrodzenie będzie wypłacane na podstawie faktur wystawionych przez X, po zakończeniu ustalonego 3-miesięcznego okresu rozliczeniowego.
Peer comment(s):

agree Anna Marta Chelicka-Bernardo
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search