Nov 21, 2014 10:41
9 yrs ago
1 viewer *
English term
put an exclamation point on it all
English to Italian
Medical
Idioms / Maxims / Sayings
psichiatria - immissione neurolettici atipici sul mercato
“Zyprexa is a wonderful
drug for psychotic patients,” said John Zajecka, at Rush Medical
College in Chicago. Harvard Medical School’s William Glazer told
the Wall Street Journal: “The real world is finding that Zyprexa has
fewer extrapyramidal side effects than Risperdal.” Stanford University
psychiatrist Alan Schatzberg, meanwhile, confessed to the New
York Times: “It’s a potential breakthrough of tremendous magnitude.”
On and on it went, the glowing remarks piling up. Laurie
Flynn, executive director of the National Alliance for the Mentally
Ill, even **put an exclamation point on it all**: “These new drugs truly
are a breakthrough. They mean we should finally be able to keep
people out of the hospital, and it means that the long-term disability
of schizophrenia can come to an end.”
drug for psychotic patients,” said John Zajecka, at Rush Medical
College in Chicago. Harvard Medical School’s William Glazer told
the Wall Street Journal: “The real world is finding that Zyprexa has
fewer extrapyramidal side effects than Risperdal.” Stanford University
psychiatrist Alan Schatzberg, meanwhile, confessed to the New
York Times: “It’s a potential breakthrough of tremendous magnitude.”
On and on it went, the glowing remarks piling up. Laurie
Flynn, executive director of the National Alliance for the Mentally
Ill, even **put an exclamation point on it all**: “These new drugs truly
are a breakthrough. They mean we should finally be able to keep
people out of the hospital, and it means that the long-term disability
of schizophrenia can come to an end.”
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
porta l'entusiasmo al massimo livello / tocca il culmine dell'entusiasmo (affermando/sostenendo):
.
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-11-21 11:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche dire: "rincara ulteriormente la dose (dell'entusiasmo, dicendo):", ma, in questo caso, forse l'uso di una metafora farmaceutica proprio in campo medico potrebbe apparire involontariamente umoristica. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-11-21 11:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Danila. Effettivamente hai ragione. Non avevo tenuto conto di questo aspetto. Questa è un'uteriore prova che in KudoZ non bisogna mai escludere nulla a priori, ma, anzi, spesso, proprio le soluzioni che si ritengono inadatte possono essere le più appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-11-21 11:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche dire: "rincara ulteriormente la dose (dell'entusiasmo, dicendo):", ma, in questo caso, forse l'uso di una metafora farmaceutica proprio in campo medico potrebbe apparire involontariamente umoristica. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-11-21 11:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Danila. Effettivamente hai ragione. Non avevo tenuto conto di questo aspetto. Questa è un'uteriore prova che in KudoZ non bisogna mai escludere nulla a priori, ma, anzi, spesso, proprio le soluzioni che si ritengono inadatte possono essere le più appropriate.
Note from asker:
invece in questo testo - scritto da un giornalista, pieno di colorite metafore - mi pare proprio adeguata! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""rincara la dose" mi è piaciuta subito e continua a piacermi più di tutte...."
+3
12 mins
arriva ad affermare
Her words reinforce the previous comments and brings a conclusive new element
Peer comment(s):
agree |
Loredana La Rotonda
: mi piace, ci metterei anche un 'perfino'
11 mins
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: anche, e anche con Loredana :-) anche: "proclamare"
15 mins
|
agree |
Francesco Badolato
8 hrs
|
26 mins
rimarca ulteriormente
,
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-11-21 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------
o rincara la dose..
--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2014-11-21 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------
o rincara la dose..
37 mins
è ancor più entusiasta/convinta:
.
3 hrs
non riuscì a trattenere/si lasciò trasportare dall'entusiasmo
Ulteriore alternativa :)
12 hrs
addirittura accentuò:
Ho reso "even put an exclamation point on it all:" con "addirittura accentuò:".
Credo che il perché sia ovvio...
Credo che il perché sia ovvio...
Something went wrong...