Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Un, dos, tres, responda otra vez
English translation:
three, two, one, go!
Added to glossary by
Edward Tully
Oct 14, 2014 13:13
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Un, dos, tres, responda otra vez
Spanish to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Existe en UK el programa de TV "3-2-1", equivalente a "Un, dos, tres, responda otra vez" (TVE, años 80). Estoy buscando un equivalente en inglés a la pregunta "Un, dos tres, responda otra vez", que en el programa obligaba al primero de dos participantes a contestar primero con el ejemplo propuesto por el presentador. Por ejemplo:
- Por 25 pesetas, diga condimentos y especias, por ejemplo, la sal. Un, dos tres, responda otra vez.
- La sal.
- Pimienta.
- Orégano.
...
¿En este contexto, existiría un equivalente, con la misma métrica? Algo así como 1, 2,3, you can start now o ready, set, go! (pero aquí no se incita a repetir la respuesta) o tal vez One, two, three, respond again o One, two, three, repeat after me... (¿qué opinais de estas alternativas? ¿Tenéis alguna idea?)
Muchas gracias
- Por 25 pesetas, diga condimentos y especias, por ejemplo, la sal. Un, dos tres, responda otra vez.
- La sal.
- Pimienta.
- Orégano.
...
¿En este contexto, existiría un equivalente, con la misma métrica? Algo así como 1, 2,3, you can start now o ready, set, go! (pero aquí no se incita a repetir la respuesta) o tal vez One, two, three, respond again o One, two, three, repeat after me... (¿qué opinais de estas alternativas? ¿Tenéis alguna idea?)
Muchas gracias
Change log
Oct 28, 2014 08:37: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
three, two, one, go!
I remember this show (not fondly) from the 1980s and there was no direct equivalent to the phrase, so perhaps this will do...
https://www.google.es/?gws_rd=ssl#q="three two one go" 321 v...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2014-10-16 21:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Helena doesn't seem to know that the original "un dos tres" was translated as "3-2-1" when franchised to England.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ted_Rogers_(comedian)
https://www.google.es/?gws_rd=ssl#q="three two one go" 321 v...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2014-10-16 21:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Helena doesn't seem to know that the original "un dos tres" was translated as "3-2-1" when franchised to England.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ted_Rogers_(comedian)
Peer comment(s):
agree |
Marian Vieyra
: Yes, the show was actually called 3-2-1 in the UK. http://en.wikipedia.org/wiki/3-2-1
58 mins
|
True, it was - many thanks Marian! ;-)
|
|
agree |
neilmac
: Not to be confused with "Who Wants to Be a Millionaire", which I believe is still going.....
1 hr
|
Many thanks Neil! ;-)
|
|
agree |
Carol Gullidge
: 3-2-1 is it!
3 hrs
|
Many thanks Carol! ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins
on your mark, get set/ready, go
1 option
34 mins
Who wants to be a millionaire?
This contest is worldwide known. It could be a equivalent to the most popular of the Spanish TV contests.
1 hr
One, two, three, answer right to me
I like “One, two, three, repeat after me” because it rhymes. However, it’s not “repeat”, but respond or answer. Therefore, I would go with the above translation taking into consideration that even though it has a 3/5 syllable count instead of the 3/6 in Spanish, it flows well as such in English.
Another option, in keeping with the 3/6 syllable count in Spanish and a bit more literal, would be:
One, two, three, respond again to me.
With the first translation, you also get a play on the word “right” (correct; directly).
Another option, in keeping with the 3/6 syllable count in Spanish and a bit more literal, would be:
One, two, three, respond again to me.
With the first translation, you also get a play on the word “right” (correct; directly).
9 hrs
One, two, three, give your answer(s) to me
Edward's answer seems to be the most popular but here's another suggestion.
Unlike Edward I have a soft spot for 'Un, dos, tres...' (maybe it was because I knew the hostesses and I worked in a few of the programme's summer gigs).
Unlike Edward I have a soft spot for 'Un, dos, tres...' (maybe it was because I knew the hostesses and I worked in a few of the programme's summer gigs).
Discussion
I would love to know why they insist on changing the titles of film and TV programmes. But that's another story...