Oct 7, 2014 09:42
9 yrs ago
anglais term
Whose mind goes there ?
anglais vers français
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
Whose mind goes There
Pourriez vous m'aider a rendre cette question en français, svp.
Elle est extraite d'un dialogue entre trois collègues de travail. L'un d'eux arrive, l'air fatiguė et explique à ses collègues qu'il a passé deux heures à chatter avec sa petite amie qui vit à l'autre bout du monde en pleine nuit et qu'il est épuisé. Le second collègue (qui est assez porté sur la chose...) le reprend en insinuant que s'il est si fatigué, c'est peut être parce que lui et sa copine n'ont peut-être pas fait que parler...
Le troisième collègue, qui en fait est UNE collègue, et qui est plus qu'habituée aux remarques salaces de son collègue, dit alors, l'air vaguement excédée :"Whose mind goes there, seriously ?"
Et le deuxième de répondre, en parlant de lui même (il est célibataire depuis un moment) : "un homme qui vit seul et qui serait ravi de pouvoir chatter avec une femme"
Il faut que la question "whose mind goes there" collé avec la réponse du collègue. D'avance, merci pour vos idées.
Elle est extraite d'un dialogue entre trois collègues de travail. L'un d'eux arrive, l'air fatiguė et explique à ses collègues qu'il a passé deux heures à chatter avec sa petite amie qui vit à l'autre bout du monde en pleine nuit et qu'il est épuisé. Le second collègue (qui est assez porté sur la chose...) le reprend en insinuant que s'il est si fatigué, c'est peut être parce que lui et sa copine n'ont peut-être pas fait que parler...
Le troisième collègue, qui en fait est UNE collègue, et qui est plus qu'habituée aux remarques salaces de son collègue, dit alors, l'air vaguement excédée :"Whose mind goes there, seriously ?"
Et le deuxième de répondre, en parlant de lui même (il est célibataire depuis un moment) : "un homme qui vit seul et qui serait ravi de pouvoir chatter avec une femme"
Il faut que la question "whose mind goes there" collé avec la réponse du collègue. D'avance, merci pour vos idées.
Proposed translations
(français)
4 +7 | Qui a l'esprit aussi mal tourné ? | Jerome Carrette (X) |
4 +2 | A qui cela viendrait-il à l'esprit ? | Claire Gerard |
3 +3 | Qui pense à ça ? | Marion Feildel (X) |
5 | comment est-ce possible ? | Stéphanie Ndewe |
4 +1 | quel genre de type penserait à ça? | FX Fraipont (X) |
4 | qui aurait cette idée? | Didier Fourcot |
References
More context | DLyons |
Proposed translations
+7
13 minutes
Selected
Qui a l'esprit aussi mal tourné ?
..
Peer comment(s):
agree |
Gladis Audi, DipTrans
9 minutes
|
agree |
Khwansuree DEROLLEPOT
31 minutes
|
agree |
C. Tougas
42 minutes
|
agree |
Annie Rigler
1 heure
|
agree |
logosarada
1 heure
|
agree |
Chakib Roula
: oui
1 jour 2 heures
|
agree |
AmbelyTrad
9 jours
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 minutes
comment est-ce possible ?
None
+1
18 minutes
+2
19 minutes
A qui cela viendrait-il à l'esprit ?
....
+3
11 minutes
Qui pense à ça ?
,
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-10-07 10:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou : Vraiment, qui penserait à ça !
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-10-07 10:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou : Vraiment, qui penserait à ça !
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
3 heures
|
agree |
Germaine
: la deuxième formule me semble naturelle
10 heures
|
agree |
AmbelyTrad
9 jours
|
8 jours
qui aurait cette idée?
Plutôt ce que dirait un français, et pour raccorder avec la réponse qui suit; sans la réponse derrière, je verrais plutôt "quelle idée?"
Reference comments
5 minutes
Reference:
More context
http://www.tvequals.com/2014/09/30/ncis-season-12-review-kil...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-10-07 09:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
That link suggests the punctuation, and hence to some extent the meaning, is different. But it could easily be wrong!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-10-07 09:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. It should be read in the context of the sentry's challenge "Who goes there?".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-10-07 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
What man goes there ? Who of his daring soul shall proudly boast, Escap'd my lifted spear ?
-> What mind goes there ?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-10-07 09:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
That link suggests the punctuation, and hence to some extent the meaning, is different. But it could easily be wrong!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-10-07 09:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. It should be read in the context of the sentry's challenge "Who goes there?".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-10-07 22:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
What man goes there ? Who of his daring soul shall proudly boast, Escap'd my lifted spear ?
-> What mind goes there ?
Peer comments on this reference comment:
agree |
Florian AUDRAIN
9 minutes
|
Thanks Florian.
|
|
neutral |
Victoria Britten
: Great to have the extra context; not at all sure I agree with it having anything to do with the "Who goes there?" challenge.
27 minutes
|
Thanks Vicctoria. Seems to me it's a challenge!
|
Discussion