Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
targeted proteolysis
Spanish translation:
proteólisis habitual (frecuente) / la proteólisis de su función / la proteólisis que le corresponde
Added to glossary by
Flavio Granados F
Oct 7, 2014 05:33
9 yrs ago
5 viewers *
English term
targeted proteolysis
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo un artículo titulado "Subcutaneous Bortezomib In Multiple Myeloma". En la introducción dice:
"By inhibiting the 26S proteasome, bortezomib prevents its **targeted proteolysis**, thereby affecting multiple intracellular signalling cascades, including NF-ĸB (which promotes multiple myeloma cell growth, survival and drug resistance when activated in cellular stress), c-Jun N-terminal kinase (which promotes cell death in response to stress and elevated levels of misfolded proteins), caveolin-1 (which is involved in cell migration and motility), the cyclin-dependent kinase inhibitors p21 and p27, the proapoptotic proteins Bax and Bid and the tumour suppressor p53, and leading ultimately to cell death. As a result of its inhibition of NF-ĸB activation, bortezomib reduces the binding of multiple myeloma cells to bone marrow stromal cells "
Proteolysis = proteólisis
Un millón de gracias por adelantado
"By inhibiting the 26S proteasome, bortezomib prevents its **targeted proteolysis**, thereby affecting multiple intracellular signalling cascades, including NF-ĸB (which promotes multiple myeloma cell growth, survival and drug resistance when activated in cellular stress), c-Jun N-terminal kinase (which promotes cell death in response to stress and elevated levels of misfolded proteins), caveolin-1 (which is involved in cell migration and motility), the cyclin-dependent kinase inhibitors p21 and p27, the proapoptotic proteins Bax and Bid and the tumour suppressor p53, and leading ultimately to cell death. As a result of its inhibition of NF-ĸB activation, bortezomib reduces the binding of multiple myeloma cells to bone marrow stromal cells "
Proteolysis = proteólisis
Un millón de gracias por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
4 -1 | proteólisis habitual (frecuente) / la proteólisis de su función / la proteólisis que le corresponde | Flavio Granados F |
5 | proteolisis dirigida | Ricardo Falconi |
Change log
Oct 9, 2014 05:11: Flavio Granados F Created KOG entry
Proposed translations
-1
18 hrs
Selected
proteólisis habitual (frecuente) / la proteólisis de su función / la proteólisis que le corresponde
Entiendo que se refiere a la proteólisis que deja de realizar esta proteasoma, la que le "toca" realizar por su "programación" biológica"
así podría ser:
"...su proteólisis habitual...",
"...su proteólisis frecuente...",
"...la proteólisis de su función..."
"...la proteólisis que le corresponde..."
http://es.wikipedia.org/wiki/Proteasoma
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-10-13 12:17:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola María Claudia, en total desacuerdo con tu disagree, aquí nadie hizo un tratado sobre la proteólisis del 26S ni el Bortezomid, solo se aclaró un término, entiendo que Yvonne, que bastante esclarecida que es, encontraría las mejores oraciones o frases del caso, le buscas 5 patas al gato... Saludos ;)
así podría ser:
"...su proteólisis habitual...",
"...su proteólisis frecuente...",
"...la proteólisis de su función..."
"...la proteólisis que le corresponde..."
http://es.wikipedia.org/wiki/Proteasoma
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-10-13 12:17:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola María Claudia, en total desacuerdo con tu disagree, aquí nadie hizo un tratado sobre la proteólisis del 26S ni el Bortezomid, solo se aclaró un término, entiendo que Yvonne, que bastante esclarecida que es, encontraría las mejores oraciones o frases del caso, le buscas 5 patas al gato... Saludos ;)
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: Dicho así, no lo entendería, o lo que es peor, tal vez pensaría que lo que se inhibe es la proteólisis del proteasoma, cuando lo que se inhibe de manera selectiva es la actividad proteolítica del proteasoma. Muchos saludos.
5 days
|
Perdón, use la vía equivocada, Mis disculpas Yvonne. Hola María Claudia, en total desacuerdo con tu disagree, aquí nadie hizo un tratado sobre la proteólisis del 26S ni el Bortezomid, solo se aclaró un término, le buscas 5 patas al gato, no tiene...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un millón de gracias"
4 mins
Discussion
En ese caso, y sin necesidad de escribir un tratado sobre la actividad proteolítica del proteasoma 26S, pienso que ninguna de las traducciones del sintagma 'targeted proteolysis' que has propuesto se ajusta al sentido de la frase.
Al hablar de "su proteólisis" se puede pensar que el bortezomib inhibe la proteólisis del proteasoma, o incluso, si nos atenemos estrictamente a la sintaxis de la frase resultante, su propia proteólisis.
Pienso que tampoco se entiende "la proteólisis de su función", puesto que no se protolizan (¿o "proteolisan"?) funciones, sino proteínas, ni tampoco "la proteólisis que le corresponde" (¿que le corresponde a qué?).
Personalmente, yo diría "Al inhibir el proteasoma 26S, el bortezomib impide la acción proteolítica selectiva de este complejo enzimático..." (he añadido "complejo enzimático" para evitar la ambigüedad de "su").
Saludos cordiales.