Oct 4, 2014 14:28
9 yrs ago
12 viewers *
English term
Blowing a raspberry
Non-PRO
English to Hungarian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Mindennapok
Létezik az, hogy nincs a magyarban arra szó vagy kifejezés, ha valakire megvetően kiöltöm a nyelvem és [a szótár szerint :-)] prüszkölő hangot adok? Így lehetne leírni: pbbbt
Angolul ezt úgy mondják, hogy blow sy. a raspberry.
Erről van szó: http://en.wikipedia.org/wiki/Blowing_a_raspberry
Hogy mondják ezt magyarul?
Mindenféle stílus érdekel. Nincs szövegkörnyezet, csak rájöttem, hogy ezt nem tudom magyarul...
Angolul ezt úgy mondják, hogy blow sy. a raspberry.
Erről van szó: http://en.wikipedia.org/wiki/Blowing_a_raspberry
Hogy mondják ezt magyarul?
Mindenféle stílus érdekel. Nincs szövegkörnyezet, csak rájöttem, hogy ezt nem tudom magyarul...
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | csúfondáros prüttyögés | Andras Mohay (X) |
5 -1 | a szájával fingani | JANOS SAMU |
3 | nyelvet ölt | Krisztina Lelik |
3 | pff...öltötte ki a nyelvét | KimHyeMi |
Proposed translations
9 mins
nyelvet ölt
nyelvet ölt, szamárfület mutat... valami ilyesmi. Tudom, hogy nem pont ezt jelenti, de maga a gesztus ennek felel meg.
http://www.raspberry-depot.com/blow-raspberries.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-10-04 14:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Igen, tudom. Azért írtam, hogy nem pont ez, de nem giszem, hogy van rá magyarul kifejezés.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-10-04 14:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
* hiszem
http://www.raspberry-depot.com/blow-raspberries.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-10-04 14:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Igen, tudom. Azért írtam, hogy nem pont ez, de nem giszem, hogy van rá magyarul kifejezés.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-10-04 14:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
* hiszem
Note from asker:
Blowing a raspberry több, mint nyelvet ölteni (poke out his tongue), mert itt még hangot is adok hozzá. Szerintem a raspberry-es kicsit megvetőbb, mint ha csak a nyelvemet ölteném ki. |
24 mins
pff...öltötte ki a nyelvét
Szerintem nincs ilyen kifejezésünk, én csak hangutánzó szóval, vagy körülírással tudnám elképzelni.
A szövegkörnyezettől függően "gúnyosan nyelvet öltött", vagy
"- Pfff - öltötte ki a nyelvét"?
Amúgy jó kérdés, engem is nagyon elgondolkodtatott! :)
További szép napot!
Alexa
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-10-04 14:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy "pff" helyett esetleg "bee", "bibí"? :)
De az meg megint más...
A szövegkörnyezettől függően "gúnyosan nyelvet öltött", vagy
"- Pfff - öltötte ki a nyelvét"?
Amúgy jó kérdés, engem is nagyon elgondolkodtatott! :)
További szép napot!
Alexa
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-10-04 14:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy "pff" helyett esetleg "bee", "bibí"? :)
De az meg megint más...
+1
48 mins
csúfondáros prüttyögés
Műköltve.
A nyelvre való utalás elhagyandó.
A nyelvre való utalás elhagyandó.
Note from asker:
Ez jó, kíváncsi vagyok, hogy mások is előjönnek-e hasonló, burkolt, nyelvújító kifejezésekkel. Vagy lehet, hogy a határon túl valahol létezik erre egy bevett szó? Azért köszönöm. |
Peer comment(s):
agree |
Péter Tófalvi
: Lehetne még csúfondáros prüszkölés is. Székelyföldön ez kb. a „Hütyütyü-hütyütyü!”-nek felelne meg (magyar tévéreklámba is bevette egy autómárka), bár az konkrétabb, és azt jelenti, hogy „Össze-vissza beszélsz!”, ”Hablatyolsz!” stb.
18 hrs
|
Köszönöm, ebből már rekonstruálható egy ős- és összmagyar *CSÚFONDÁROS PRÜ-. Ugyanakkor persze óvakodni kell a "prüttyög" × "prüszköl" szóalakvegyülésétől (kontaminációjától)!
|
-1
11 days
a szájával fingani
Azt is lehet mondani, hogy finghangot utánoz a szájával.
Note from asker:
Ha a stílustól eltekintek, akkor lehet, hogy ez lesz a legjobb megoldás. Már csak azért is, mert ezt a kifejezést használják úgy is, hogy "blow raspberry on a baby's belly" (javíts ki, ha nem) és ezt a mi családunkban úgy mondtuk, hogy pupufingás(t adni, pupu=köldök) |
Peer comment(s):
disagree |
Erzsébet Czopyk
: ilyet magyar ember az életben nem mond... és ezen túlmenően ez teljesen szalonképtelen
3213 days
|
Discussion