Sep 16, 2014 06:19
9 yrs ago
English term
in one's sole name
English to Russian
Bus/Financial
Accounting
Marriage Contract
In the event of the dissolution or the annulment of the marriage or the separation of N and M any individual savings or assets accrued in their sole names since their marriage shall be divided in accordance with paragraph 26.below.
... сбережения и активы, накопленные в индивидуальном порядке... ?
... сбережения и активы, накопленные в индивидуальном порядке... ?
Proposed translations
(Russian)
4 | см. | Dmitri Lyutenko |
3 +1 | на их имя (на имя каждого в отдельности) | erika rubinstein |
Change log
Sep 16, 2014 06:26: Natalia Volkova changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
43 mins
Selected
см.
...
Я бы как-то так расписал бы:
В случае {…} любые личные сбережения или активы, единственным (единоличным) собственником которых является каждый из супругов, и которые накоплены на протяжении супружества (во время брака), подлежат разделу в соответствии с пунктом 26, приведенным ниже.
Я бы как-то так расписал бы:
В случае {…} любые личные сбережения или активы, единственным (единоличным) собственником которых является каждый из супругов, и которые накоплены на протяжении супружества (во время брака), подлежат разделу в соответствии с пунктом 26, приведенным ниже.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарим!"
+1
9 mins
Something went wrong...