Glossary entry

Francese term or phrase:

L’insouciance accélérée reste de mise

Italiano translation:

La spensieratezza senza limiti è di casa a ...

Added to glossary by Giolù
Sep 14, 2014 16:35
9 yrs ago
Francese term

L’insouciance accélérée reste de mise

Da Francese a Italiano Altro Viaggi e Turismo Guida
L’insouciance accélérée reste de mise à (Ville), la tentation est douce et les plaisirs innombrables
Change log

Sep 15, 2014 21:17: Giolù changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1226179">Dario Natale's</a> old entry - "L’insouciance accélérée reste de mise "" to ""La spensieratezza senza limiti è di casa a ...""

Proposed translations

3 ore
Selected

La spensieratezza senza limiti è di casa a ...

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
18 min

la spensieratezza estrema è sempre ammessa / tollerata

.
Something went wrong...
1 ora

la spensieratezza illimitata è sempre d'attualità

,
Something went wrong...
4 ore

vige la regola della spensieratezza sfrenata

'A xxx vige la regola della spensieratezza sfrenata'

www.ceghedaccio.com/ceghedaccio/storia.htm
Al Ceghedaccio vige la regola della spensieratezza e della semplicità. Gli effetti speciali sono garantiti dalla gente e dalla loro personalità. Non esistono clichè e ...

uceinsala.blogspot.com/p/la-grande-bellezza.html
... e la morte si ripropone per tutto il film accanto ad un'apparente e sfrenata spensieratezza. Eppure sotto questa crosta di desolazione, di tanto ...
Something went wrong...
4 ore

la/una spensieratezza travolgente è all'ordine del giorno

Penso che per « accéleré » sia meglio scegliere un aggettivo dalla connotazione chiaramente positiva.

In italiano mi sembra suoni meglio con l'articolo indeterminativo, forse anche cambiando l'ordine delle parole:

«A [città] una spensieratezza travolgente è all'ordine del giorno etc.»

Something went wrong...
5 ore

Non si vede l'ora di restare senza pensieri

Traduzione di 'accelérée' con 'aver fretta'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-14 22:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo: 'accelérer'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search