This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 4, 2014 08:27
9 yrs ago
4 viewers *
Norwegian term
bygningsteknisk / bygningsfysisk
Norwegian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
These two terms are quite tricky to render nicely in English. Any suggestions?
Contexts:
"Mindre skader som utvikler seg over tid, kan få store bygningstekniske- og økonomiske konsekvenser om man ikke avdekker og utbedrer årsaken tidsnok.
and
"Det er vel så viktig å ha kunnskap om nyere materialer, bygningsfysiske løsninger og dagens krav til energi og bygningskomfort kombinert med historikk, kulturhistorie og konservatortjenester."
Contexts:
"Mindre skader som utvikler seg over tid, kan få store bygningstekniske- og økonomiske konsekvenser om man ikke avdekker og utbedrer årsaken tidsnok.
and
"Det er vel så viktig å ha kunnskap om nyere materialer, bygningsfysiske løsninger og dagens krav til energi og bygningskomfort kombinert med historikk, kulturhistorie og konservatortjenester."
Proposed translations
(English)
4 | construction technology/construction science | Michael Ellis |
1 +1 | engineering/structural | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+1
5 mins
engineering/structural
you've probably considered these, but these would probably be my best suggestions
Note from asker:
Thank you. I'd considered "structural" for the latter, yes. Good to know I might be on the right wavelength at least. |
1 day 19 mins
construction technology/construction science
You can just about shoe-horn these two into direct translations of the context sentences, but as Norskpro says, it would be better to rewrite them using the concepts as nouns not adjectives.
Example sentence:
Minor damage can have significant consequences in both the construction technology and economic areas.
Discussion