Aug 17, 2014 13:53
9 yrs ago
8 viewers *
English term

pursue

English to Polish Law/Patents Law (general)
Zdania z korespondencji:
"The agent advised me they no longer wished to -pursue- us on your clients behalf"
"We reserve all our rights to -pursue- your client in respect of any losses"
Proposed translations (Polish)
4 +2 pozwać

Discussion

mike23 Aug 17, 2014:
Tak jest. Brawo Maja.
George BuLah (X) Aug 17, 2014:
w każdym razie - brawa dla Majki za czujność doświadczonego tłumacza! :)

mike23 Aug 17, 2014:
Może lepiej "dochodzić roszczeń/roszczenia (od kogoś)" - dość ogólne pojęcie, może być przed sądem
George BuLah (X) Aug 17, 2014:
Masz rację, teraz czytam kontekst jeszcze raz i widzę - zwłaszcza - drugie zdanie na to wskazuje

Maja Walczak Aug 17, 2014:
nie, ale możliwe, że tekst nie był pisany przez native speakerów. Przykładowo we francuskim poursuivre (po angielsku pursue) oznacza również pozwac kogoś. Często spotykam się z takimi językowymi mieszankami i sądzę, że autor to właśnie mógł mieć tu na myśli (ewentualnie - dochodzić roszczeń względem kogoś). Ale oczywiście to tylko propozycja:)
George BuLah (X) Aug 17, 2014:
czy pursue to to samo co - sue ?
... bo już zgłupiałem :(

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

pozwać

propozycja
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : racja :) -- http://tinyurl.com/ma7g5mo
1 hr
agree Katarzyna Miniszewska-Górmińska
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search