Glossary entry

English term or phrase:

And the partridge in the pear tree.

Spanish translation:

¡Pavada de pedido!

Added to glossary by Mónica Algazi
Aug 1, 2014 17:44
9 yrs ago
6 viewers *
English term

And the partridge in the pear tree.

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings Idiom
Le van a decorar una habitación a una chica.

La diseñadora le pregunta: What is your style?

La chica responde: I would love for this to be really, really relaxing, tranquil, spiritual, nothing tacky, nothing gaudy, old Hollywood and vacationy , kind of like I'm on an island.

La diseñadora dice: She wants Hollywood glam with like Spiritual. With spiritual vacation spots
So you have basically taken two complete different things and want me to merge them?


Y el padre de la chica dice, como en chiste:

And the partridge in the pear tree.



Sé que viene de una canción de navidad. Yo le pondría algo así como "No pide nada...." pero por las dudas les consulto.

Gracias de antemano!! :)
Change log

Aug 2, 2014 18:23: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Mónica Algazi Aug 3, 2014:
Aquí diríamos "tu lista de Papá Noel".
Neil Ashby Aug 3, 2014:
igualmente, creo es una buena solución .
JohnMcDove Aug 3, 2014:
La idea de "tu lista de Santa" me parece muy buena considerando el "tema de Navidad"... Saludos! :-)
SabriR (asker) Aug 2, 2014:
Gracias!! Qué lindo, cuántas versiones de una frase!! :) Al final se me ocurrió "¿Algo más para tu lista de Santa?" Me ayudó mucho la explicación de Neil. Me gustaron unas cuántas, pero voy con la que me sonó más natural, y te digo que no la usé porque tengo la sensación de que "pavada" es muy rioplatense. ¡Mil gracias a todos! !Re lindas las versiones!
JohnMcDove Aug 2, 2014:
Bueno, he buscado “el villancico más popular”... pero no acaba de funcionar del todo con "Noche de Paz"... La verdad es que lo de las “pampanitas verdes, hojas de limón” se conoce en México, Argentina y España... diría que también lo conocen en Manila... (me gusta por ser "elementos de diseño...) Las opciones con "Noche de Paz" dirían algo así: // Y con un palco para un coro que cante “Noche de Paz” //
http://te-de-las-cinco.blogspot.com/2011/12/el-villancico-ma... // Sí, una iluminación de “astros que esparcen su luz”
http://babyradio.es/blog-entrada/190/2013-12-19/la-navidad-y... // Sí, y con una estrella de paz...
Sí, y con la estrella de “Noche de Paz” // Y con un armonio electrónico para tocar “Noche de Paz”
http://www.cesa.edu.co/El-Cesa/lateral/NewsN/2012/Diciembre/... // Suerte.
SabriR (asker) Aug 1, 2014:
Gracias, Neil! Es que es para todos los países de habla hispana, una serie de tv, y tengo que ser lo más neutra posible. Me gustó el Santo Grial, pero no me quiero meter en religión.
Neil Ashby Aug 1, 2014:
"and a partridge in a pear tree", comes at the end of a long list of presents received from 'my true love', "Twelve drummers drumming, eleven Lords a leaping," etc.
So if there is a famous, song, saying, advert, line from a film, etc. in Spanish (maybe it will have to be localised to the target country) which includes a list of slightly strange items, then the last one could be a good equivalent. I can't help you with that part though :(

You could just add something impossible, "y un huevo de oro", "y el Santo Grial", "y un helipuerto".... HTH

Proposed translations

1 hr
Selected

¡Pavada de pedido!

No es porque me haya inspirado la perdiz, pero, por lo menos por estos lares, cuando algo es muuuuy ambicioso, usamos esta expresión.
Note from asker:
Hola, me re gusta porque soy Argentina. Es la que más me suena Gracias!! Espero que no sea rioplatense, en la RAE figura.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

sólo falta poner la guinda al pastel

Espero que te ayude, aunque el significado es lo que tú has comentado. Suerte.
Note from asker:
Gracias!!
Something went wrong...
1 hr

Ya, y un lacito.

En España en general, y en Canarias en particular, se utiliza mucho. Añadiría ”mi niña", pero como lo quieres neutro, esta expresión es muy canaria y hasta donde yo sé, se limita a dicha comunidad.

Saludos y suerte
Note from asker:
Gracias!!
Something went wrong...
2 hrs

por pedir que no quede

Creo que esta es la idea.
Note from asker:
Gracias!!
Something went wrong...
+1
4 hrs

Y muchos pájaros en la cabeza.

Podría funcionar.

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-01 22:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

mejor.. Y ¡demasiados pájaros en la cabeza!
Note from asker:
Gracias!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Buena idea
12 hrs
Gracias, Bea.
Something went wrong...
+1
10 hrs

y las peras del olmo

es otra frase que representa algo poco probable. y me gusta porque hace mención a las peras, como la frase en inglés..
..)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-08-02 03:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

poco probable o poco frecuente.
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : También me gusta
6 hrs
Gracias Beatriz.
Something went wrong...
+1
14 hrs

Claro, y unas pampanitas verdes y hojas de limón / Ya, y un belén con su mula y su buey

(Basado en la letra del popular villancico español... no sé si será muy popular en toda la Panhispania ulterior y citerior... y allende o aquende los mares, pero para la península ibérica sin duda serviría...)

He ido escribiendo al estilo de “asociación de ideas” deslavazado e inconexo que me suele caracterizar, más que nada para aportar conceptos que tal vez puedan serte útiles... al mismo tiempo que he intentado explicar la complejidad de este apasionante reto... así que entre mis opciones puedes ver enlaces que tal vez te inspiren, y comentarios a modo de glosa que quizá te sirvan si no de inspiración, cuando menos de reflexión enriquecedora...

Así que por aquí empezamos (continuando, claro):

Sí, también, “y próspero año y felicidad”.

Sí, y “Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo”.

Sí, y que los reyes no le traigan carbón.

Sí, claro, y un jamón con chorreras [colgando al lado de la chimenea]

http://reflexionesdemanuel.blogspot.com/2010/11/y-un-jamon-c...

Sí, claro, pues no pide la niña la cuadratura del círculo

Sí, claro, no pide ná [nada] la nena.

Sí, si es que esta niña está más colgada que un chorizo en una tasca riojana...

Sí, sí, andá a cantále a Gardel.

No se le pueden pedir peras al olmo... ni sacar leche de una alcuza.

Es lo que decía mi madre, tan manchega, tan refranera y tan dicharachera ella...

Pues todos sabemos que el olmo no da peras, sino sámaras...

También sabemos que en una alcuza se guarda aceite, conque por ende lerende, resulta muy difícil sacar leche de una alcuza...

Dicho lo dicho, y sin menoscabo de las buenas ideas ya aportadas, resulta muy difícil dar con una solución “panhispánica” que satisfaga a todos los paladares de nuestra amplia geografía planetaria... mucho menos que satisfaga las finas trompas de eustaquio de tan dilatados territorios en los que nunca se pone el Sol... y si los paladares no se satisfacen, tampoco los paladines... y es que hablar en “román paladino” en estas épocas donde la aldea global está ya globalizada, no es moco de pavo...

Pero no por todo ello voy a dejar de meter cuchara en una empresa harto idealista y utópica... aunque los manchegos con nombres escoceses somos así de quijotescos...

Un “villancico” popular actual es lo que me inspiraba en mi sugerencia anterior:

“Feliz Navidad (bis) (bis) Próspero Año y felicidad...” (Ai guana guisyu amerrikristmas [bis] from de botom of mai jart!)

Aunque, se puede buscar inspiración en los villancicos y refraneros más antiguos.

Ya, y un belén con su mula y su buey.

Claro, y un abeeeto fiel, abeeeto fieeel, ¡qué verdes son sus ramas!

Sí, y un riachuelo también, para ver cómo beben los peces en el río.

Claro, y el Portal de Belén, con estrellas, Sol y Luna
http://www.elhuevodechocolate.com/villa/villa-4.htm

Pues no faltaba más, y “La Virgen y San José y el Niño que está en la cuna”.

Sí, y un tamborilero en la esquina tocando el “Ro-po-pom-pom”, ¿no?

Claro, y un sistema de sonido que ambiente con “Noche de Paz... nooooche de aaaamor”, ¿no?

Claro, y unas pampanitas verdes y hojas de limón
http://www.elhuevodechocolate.com/villa/villa-21.htm
(La virgen María, Madre del Señor) (Pero la alusión explícitamente religiosa se puede obviar, dejándolo algo más neutro.)

Sí, claro y todo con toques de oro, incienso y mirra importados del Medio Oriente, ¿no?

Bueno, las opciones creativas aquí no tendrían límite.

La forma más “científica” de abordarlo sería realizar una encuesta o estudio sobre “¿qué canción navideña o villancico es más popularmente conocido en toda Hispanoamérica?”

Y de entre los 3 o 4 mejores opciones, elegir una frasecilla como la de “las pampanitas verdes” o la opción de “la mula y el buey”, o cualquier versión “no-cristiana” (¿hay algún país hispano que valore más a Papá-Noel sobre los Reyes Magos, o sobre el Jesusito de mi Vida de toda la vida?) y a partir de ahí, tomar una decisión consensuada por todo el orbe hispano que sería aclamada como la mejor solución para traducir lo de “la perdiz y el peral” para estar más feliz que una perdiz y más dinámico que un joven eral. (Uy, perdón por el ripio...)

Suerte... y Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo, claro (en pleno agosto... que es cuando las compañías de marketing preparan los catálogos navideños... no lo olvidemos). (Te lo digo yo, que me estoy tostando al sol agobiante del Sur de California... ¡ufff! ¿Dónde está la blanca Navidad, cuando la necesitas...?)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-08-02 08:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

¿Y porqué no te pides la “Luna, la pruna vestida de dol”?
(Esto es una canción catalana, “la Lluna, la pruna [la ciruela], vestida de duelo...”)

Pero “pedir la Luna” es una expresión bastante universal que creo que puede funcionar mejor que todo lo anterior que he mencionado...

Sí, claro, ¿y por qué no pides la Luna también?

Sí, y pídete la Luna también, que no falte.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-08-02 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

¿Y por qué no pides también el Sol, la Luna y las estrellas?
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree Susie Rawson : Me has hecho reir muchísimo John. Alegraste mi mañana. Gracias
6 hrs
Ah, me alegro mucho, entonces. De nada. ¡Gracias a ti por reírte y decírmelo! La alegría resulta entonces recíproca... y como el Principito de Exupéry, le reímos a las estrellas y todas ríen con nosotros... ;-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search