Jul 19, 2014 03:59
9 yrs ago
Japanese term
ターゲット目線
Japanese to English
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
I struggled to translate this word in a context that this mareting company tries to sell their service. I would appreciate if you could help me . thanks
Proposed translations
(English)
3 +2 | With customers in mind | Ryoko Yamazaki |
3 +5 | target consumer (customer) perspective | Teddy Okuyama (X) |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
With customers in mind
As one way to put it.
Example sentence:
http://www.beyondphilosophy.com/design-self-service-experiences-customers-mind/
3 KudoZ points awarded for this answer.
+5
30 mins
target consumer (customer) perspective
I think in this situation, you can add a clarifying word (i.e. consumer or customer) to make it clearer for the English reader.
Or of course you can make it more creative/less literal, according to the context. Best of luck :)
Or of course you can make it more creative/less literal, according to the context. Best of luck :)
Note from asker:
Thank you for your help. I think this answer best fits in the context of my translation. |
Peer comment(s):
agree |
Marc Brunet
: Best shot! "target' is a key word here. We are all so different, and marketing is building huge databases on 'individual' profiles and networks, milking Face Book and Twitter, for micro-targeting ...
1 day 21 hrs
|
agree |
David Gibney
: I agree with mmb42's comment as well.
1 day 22 hrs
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
2 days 23 hrs
|
agree |
Jocelyn Laney
: target-oriented, goal-oriented, customer-focused
7 days
|
agree |
RSHayashi
458 days
|
Discussion
この目線の使い方は誤りだと思いますが、マーケティングでは多用されていますね。