This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 15, 2014 05:32
9 yrs ago
Spanish term

presión liner

Spanish to French Other Medical: Pharmaceuticals Empresa farmaceútica cápsulas y comprimidos
*Pildorero 75 a 500cc PET tapa a rosca
*Pildorero 60 a 500cc HDPE blanco tapa a presión
*Pildorero 75 a 500cc PET tapa a presión
*Tapa rosca / presión liner y sello inducción varios colores
*Pildoreros 75 a 500cc blanco / ámbar / azul / verde
*Varias combinaciones PET tapa a rosca
*Tabla capacidad pildoreros

Discussion

María Belanche García Jul 21, 2014:
Irène,
On peut savoir comment vous l'avez traduit finalement ?
María Belanche García Jul 16, 2014:
Tout à fait. Bonne journée.
BERNARD DELS (X) Jul 15, 2014:
Nous sommes d'accord... Pour le français c'est une question de diamètre, ou de rapport diamètre/hauteur du récipient. Un flacon pharmaceutique a un bouchon car il est haut, une crème de soins en pot le plus souvent un couvercle - elle est plus large que haute, comme les cirages en pot de verre. Une pièce de grand diamètre sera systématiquement fermée par un couvercle quelle que soit sa hauteur...
María Belanche García Jul 15, 2014:
Couvercle ou bouchon dans le cas qui nous occupe ? A vous de voir ? (cf. liens).

http://www.sunbox.es/es/pildoreros-aluminio

http://www.pines-espanola.com/tarros.html (au bas du document vous avez "tapón" et "tapa" pour les différencier)
BERNARD DELS (X) Jul 15, 2014:
le lien est :
http://www.taplastsa.com
Pardon
María Belanche García Jul 15, 2014:
Le lien ne fonctionne pas mais si vous tapez "tapa a presión" sur Iate vous obtiendrez "couvercle a pression".
BERNARD DELS (X) Jul 15, 2014:
OK, mais ce qui se vend-là ne ressemble pas à ce qu'on appelle des couvercles en français :
http://www.google.fr/imgres?http://www.taplastsa.com

Proposed translations

2 hrs
Spanish term (edited): Tapa presión

Couvercle à pression

A mon avis, il faut comprendre "tapa presión" et plus loin "liner y sello" (couverture...).
Something went wrong...
-1
5 hrs

bouchon à vis(ou filetés), à ailettes

il faut effectivement relier presion à rosca, liner vient ensuite
rosca = filetage = vis
presion = ailettes
http://www.usinenouvelle.com/expo/bouchage-industriel-o561.h...
Peer comment(s):

disagree María Belanche García : Non "tapa a presión"= couvercle à pression. Bouchon ce serait "tapón".
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

liner pression


la fiole sécuritaire dite Poussez-Tournez est commercialisée depuis les années soixante par Ampak et Les Emballages Richards.
Ces fioles sont commercialisées en 5 formats différents, soit S-07, S-10, S-16, S-32 et S-40 avec trois formats de bouchons 30 MM 36 MM 52 MM.

La sécurité est assurée par un liner à l'intérieur du bouchon qui fait pression sur la fiole, et il est absolument nécessaire d'exercer une pression et de toumer le bouchon pour dégager les dents de leurs logements.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search