This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2014 10:09
9 yrs ago
English term
Energy Management Motion
English to Hebrew
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
motion detection
It's a general title - not above a paragraph or anything similar. Just a general title to hint towards the subject at hand.
Proposed translations
(Hebrew)
5 | צעדים לניהול צריכת חשמל | Amnon Shapira |
4 | מחווה/תנועה לניהול צריכת חשמל/אנרגיה | Itzik Greenvald Mivtach |
Proposed translations
1 hr
מחווה/תנועה לניהול צריכת חשמל/אנרגיה
האמריקקים אוהבים להשתמש במילה אנרגיה בתור חלופה לחשמל
כך למשל במייקרוסופט משתמשים במונח
energy saving
כתצורה שחוסכת בצריכת החשמל
(איזו עוד אנרגיה היא חוסכת? קינטית?)
ללא הקשר נוסף אני מניח שמדובר במערכת אוטומטית שפועלת על סמך מחוות/תנועות מצד המשתמש. נראה שמדובר במחווה או תנועה שמטרתה להפעיל פקודה במערכת לניהול צריכת החשמל
בכל מקרה, זה הניחוש המושכל שלי - עם הקשר נוסף אשמח לדייק יותר במידת הצורך
כך למשל במייקרוסופט משתמשים במונח
energy saving
כתצורה שחוסכת בצריכת החשמל
(איזו עוד אנרגיה היא חוסכת? קינטית?)
ללא הקשר נוסף אני מניח שמדובר במערכת אוטומטית שפועלת על סמך מחוות/תנועות מצד המשתמש. נראה שמדובר במחווה או תנועה שמטרתה להפעיל פקודה במערכת לניהול צריכת החשמל
בכל מקרה, זה הניחוש המושכל שלי - עם הקשר נוסף אשמח לדייק יותר במידת הצורך
2 hrs
צעדים לניהול צריכת חשמל
הבעיה כאן היא בתרגום של motion. "צריכת חשמל" הוא התרגום המקובל והנכון לצרף הזה. מאחר שמדובר בכותרת כללית, אני ממליץ על "צעדים" או "תהליכים". השימוש ב"מחווה" או "תנועה" נראה לי פגום.
Discussion
Go figure.
לפיכך, אסגור את השאלה הפעם ללא מתן נקודות. תודה על הרצון לעזור.