Glossary entry

русский term or phrase:

материально-техническое обеспечение

английский translation:

procurement

Added to glossary by Amy Lesiewicz
Jul 3, 2014 14:47
9 yrs ago
12 viewers *
русский term

материально-техническое обеспечение

русский => английский Прочее Бизнес / Коммерция (в целом)
осуществлять материально-техническое обеспечение и оснащение образовательного процесса, оборудование помещений в соответствии с государственными и местными нормами и требованиями в пределах собственных финансовых средств;
Change log

Jul 8, 2014 10:38: Amy Lesiewicz Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): The Misha, Sarah McDowell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pfadfinder Jul 4, 2014:
другой момент, что на сегодня это понимание подменяется понятиями логистики, а я против того, чтобы подменять))) нужно называть вещи своими именами, логистика значит логистика, прокьюремент значит прокьюремент, ничего против не имею)))
Pfadfinder Jul 4, 2014:
Оттого и нарекания на МТ
да нет нареканий, можно ведь и монолингв. толковые открыть, многозначность-с... разные концепты на одно слово, которые в разном контексте себя и проявляют.
--------
но смысл то и в том,что концепты и в разных языках не совпадают.
-------
напр. маттехобеспечение, я понимаю так, есть структурная единица, которая ведет какую-то деятельность. для того, чтобы осуществлять эту деятельность на каком-то уровне, решать стоящие перед ней задачи, ей нужна материальная база, мто и есть формирование и поддержание этой материальной базы, или расширенно и сама эта база с перспективы самой деятельности.
напр
http://www.publicaccesskeweenaw.org/materialno-tehnicheskoe-...
"Материально-техническое обеспечение предприятия — это рациональное обеспечение предприятия всеми необходимыми средствами и орудиями труда. Другими словами, это материальные ресурсы, которые нужны для производства товаров или услуг."
-----------
это и есть верная линвистически дефиниция. и в отношении у.з. выражение используется в своем прямом значении
Evgeny Artemov (X) Jul 4, 2014:
Так и МТ тоже не стремится -- зачем-то отраслевые пометы использует.

Кас. примера -- если вы страницу по ссылке имеете в виду -- так это уж так выпало, звЕзды так встали, и карта легла. За что, как грицца, купил. :-)
И ещё момент. Андрей Поминов сконструировал МТ так, что пользователь вводит узкоконтекстуальный термин в одном направлении, допустим, в англо-русском (скажем, что-то у него там было, и в его контекст хорошо легло как "маттехобеспечение", он эту пару и ввёл, осчастливив человечество), а другой полез смотреть "маттехобеспечение" для целей перевода на английский в и видит -- с противоположной стороны -- совершеннейший вздор. Это врождённый дефект МТ, подстава, о которой не слишком широко известно. Оттого и нарекания на МТ.
Pfadfinder Jul 4, 2014:
Я к унификации не стремился
--
это было не о Вас, а о мультитране
----------------
множественности вариативности разниц по отраслям
--
там в Вашем примере очень много военной тематики, разнообразно с logistics, supply, support и т.д.,
и переводилось все это богатство как мто. я просто с этим не согласен.
Evgeny Artemov (X) Jul 4, 2014:
Я, вероятно, что-то не то или не так написал. Я к унификации не стремился, не стремлюсь и не призываю. Ссылку на МТ дал исключительно в порядке иллюстрации множественности вариативности разниц по отраслям.
Более того, я с самого начала сказал, что все термины industry-specific, their identity at core nothwithstanding. :-)
Pfadfinder Jul 4, 2014:
Procurement это снабжение
снабжение в смысле закупок
-----------------
снабжение это то же самое, что МТО
нет, МТО это широкое понятие, снабжение в нем это инструмент
-----------
To Evgeny Artemov
насчет мультитрана, стремление к унификации это хорошо))) но я все-таки бы переводил с разделением понятий, закупки к закупкам, логистика к логистике, снабжение к снабжению и т.д.
Platon Danilov Jul 4, 2014:
MTO и Снабжение Есть ли разница? И если есть, может кто-нибудь пояснить?
Procurement это снабжение. А снабжение это то же самое, что МТО, разве нет?
Pfadfinder Jul 3, 2014:
thanks
что увидел
Department for material and technical support)))
если серьезно, три слова logistics, supply, support))
и ни одно в достаточной мере не соответствует)
------------------
кстати
http://www.nato.int/docu/logi-en/logistics_hndbk_2012-en.pdf
LOGISTIC FUNCTIONS
Supply
Materiel
Services
Logistic Information Management
Equipment Maintenance and Repair
Movement and Transportation (M&T)
Reception, Staging and Onward Movement (RSOM)
Infrastructure Engineering for Logistics (IEL)
Medical Support
Contractor Support
Host Nation Support (HNS)
все объединили в логистику
-------------------
из вики
Logistics is the management of the flow of goods between the point of origin and the point of consumption in order to meet some requirements, for example, of customers or corporations.
Die Logistik befasst sich mit Organisation, Steuerung, Bereitstellung, Optimierung und Sicherung von Prozessen der Güter-, Informations-, Energie-, Geld- und Personenströme entlang der Wertschöpfungskette sowie der Lieferkette.
Pfadfinder Jul 3, 2014:
не знаю, что "ах опять". industry-specific не industry-specific.
концепт мто наследие советских времен, сейчас википедия с него на логистику перенаправляет))) я думаю, должно быть что то похожее в американской армии, было бы неплохо, если бы кто-нибудь поделился, как это называется.
Pfadfinder Jul 3, 2014:
или напр. учебный процесс в военном авиационном институте
Evgeny Artemov (X) Jul 3, 2014:
Cогласен, но это в теории (на уровне, как вы сами сказали, концепта).
На практике же самый термин "МТО" ОЧЕНЬ часто оказывается industry-specific. ВОТ где причем контекст. Поэтому The Misha's indignation по поводу "ах опять" мне представляется неоправданным.
Pfadfinder Jul 3, 2014:
естествено, разные виды деятельности имеют различные цели и методы их достижения, цели и задачи учебного процесса иные, чем цели и задачи военных действий, но в целом я лично считаю концепт МТО практически идентичен и в том и в другом случае. то, что здесь учебные мастерские и компьютерные классы, а там танки и артиллерийские орудия, это все таки внешняя сторона дела. напр. в учебных хозяйствах с.х.у.з. бывает иногда серьезный парк и автомобилей, и тракторов и т.д.
Evgeny Artemov (X) Jul 3, 2014:
Очень даже причём, я так себе полагаю. Концепт МТО образовательного процесса несколько отличается от концепта МТО, скажем, боевых действий авиационного полка, вы не находите?

А procurement просто к слову пришлось, поскольку ув. Amy Lesiewicz его предложила.
Pfadfinder Jul 3, 2014:
контекст здесь ни при чем, дело в концепте
Procurement как я понимаю, это закупка товаров, работ, услуг для нужд образовательного учреждения
а материально-техническое обеспечение это
напр
http://www.nmbc.ru/materialno-technicheskoe-osnaschenie/mate...
http://www.balletschool.perm.ru/obesp/
Evgeny Artemov (X) Jul 3, 2014:
Here we go again 'cause this time the context is damn different again. How do you "procure" for образовательный процесс? Supply smartboards? Or entire school buildings?
Pfadfinder Jul 3, 2014:
ну, мы же не живем в америке или англии, поэтому работаем со словарем))) гугла нас выручить не может, потому что мы не знаем, что и где искать. поэтому по идее нас должны выручать наши коллеги)))
Procurement is the acquisition of goods, services or works from an outside external source.
The act of obtaining or buying goods and services. The process includes preparation and processing of a demand as well as the end receipt and approval of payment.
это НЕ материально-техническое обеспечение, а все наши варианты на материально-техническое обеспечение ведут на сайты в лучшем случае индийского происхождения.
logistics/logistical тоже не то
The Misha Jul 3, 2014:
Here we go again This has been chewed and regurgitated and debated to the point of absolute, hopeless boredom over and over again. All you had to do here was check with your favorite dictionary - beginning with MT.

Proposed translations

+6
1 мин
Selected

procurement

Peer comment(s):

agree Vladimir Bragilevsky
18 мин
agree EduardTsoy
21 мин
agree Oleg Lozinskiy
1 час
neutral Sarah McDowell : how can you procure an "educational process". An explanation would have been nice here.
4 час
One can perform procurement for the educational process. Teachers and students need all kinds of physical things, and someone has to source them and buy them.
agree MariyaN (X)
8 час
agree Platon Danilov
15 час
agree Roman Bouchev : admininster the procurement of materials and equipment
16 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 мин

logistical support

***
Peer comment(s):

agree Maija Cirule
3 мин
Something went wrong...
-2
14 мин

material and technical provision

See below
Peer comment(s):

disagree The Misha : This isn't in English. Nor is the site you refer to in English.
17 мин
disagree Maija Cirule : This is not the right English term
32 мин
Something went wrong...
+3
30 мин

logistics

What's wrong with simply "logistics?"

If you refer to the logistics of doing something complicated that involves a lot of people or equipment, you are referring to the skilful organization of it so that it can be done successfully and efficiently.
/Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary/

Peer comment(s):

agree Sarah McDowell
3 час
Thank you, Sarah!
agree Andrew Stefanovsky
8 час
Thank you for your support!
agree Ravindra Godbole
9 час
Thank you!
Something went wrong...
37 мин

logistics / logistics support

Procurement and distribution of equipment, facilities, spares, technical information, and trained personnel, essential to the proper operation of a campaign, plan, or project.

http://www.businessdictionary.com/definition/logistics-suppo...
http://en.matador-group.eu/technologies/logistics-support.ht...
http://www.acs-armcar.com/logistik_e.html


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-07-03 15:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Logistics:
http://en.wikipedia.org/wiki/Logistics
Something went wrong...
+1
55 мин

material and technical support

to provide material and technical support
http://politics_en_ru.academic.ru/22784/material_and_technic...
Peer comment(s):

agree Alexander Somin : to provide materials, technical support & equipment for the educational...
2 час
Спасибо
Something went wrong...
3 час

supplies and equipment

Я бы продолжил этот ряд через запятую, что захватить вторую часть с "оснащением", таким образом: provide (essential) supplies, equipment and other facilities for educational purposes, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search