Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
материально-техническое обеспечение
английский translation:
procurement
русский term
материально-техническое обеспечение
Jul 8, 2014 10:38: Amy Lesiewicz Created KOG entry
Non-PRO (2): The Misha, Sarah McDowell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
procurement
agree |
Vladimir Bragilevsky
18 мин
|
agree |
EduardTsoy
21 мин
|
agree |
Oleg Lozinskiy
1 час
|
neutral |
Sarah McDowell
: how can you procure an "educational process". An explanation would have been nice here.
4 час
|
One can perform procurement for the educational process. Teachers and students need all kinds of physical things, and someone has to source them and buy them.
|
|
agree |
MariyaN (X)
8 час
|
agree |
Platon Danilov
15 час
|
agree |
Roman Bouchev
: admininster the procurement of materials and equipment
16 час
|
material and technical provision
disagree |
The Misha
: This isn't in English. Nor is the site you refer to in English.
17 мин
|
disagree |
Maija Cirule
: This is not the right English term
32 мин
|
logistics
If you refer to the logistics of doing something complicated that involves a lot of people or equipment, you are referring to the skilful organization of it so that it can be done successfully and efficiently.
/Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary/
agree |
Sarah McDowell
3 час
|
Thank you, Sarah!
|
|
agree |
Andrew Stefanovsky
8 час
|
Thank you for your support!
|
|
agree |
Ravindra Godbole
9 час
|
Thank you!
|
logistics / logistics support
http://www.businessdictionary.com/definition/logistics-suppo...
http://en.matador-group.eu/technologies/logistics-support.ht...
http://www.acs-armcar.com/logistik_e.html
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2014-07-03 15:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Logistics:
http://en.wikipedia.org/wiki/Logistics
material and technical support
http://politics_en_ru.academic.ru/22784/material_and_technic...
agree |
Alexander Somin
: to provide materials, technical support & equipment for the educational...
2 час
|
Спасибо
|
Discussion
да нет нареканий, можно ведь и монолингв. толковые открыть, многозначность-с... разные концепты на одно слово, которые в разном контексте себя и проявляют.
--------
но смысл то и в том,что концепты и в разных языках не совпадают.
-------
напр. маттехобеспечение, я понимаю так, есть структурная единица, которая ведет какую-то деятельность. для того, чтобы осуществлять эту деятельность на каком-то уровне, решать стоящие перед ней задачи, ей нужна материальная база, мто и есть формирование и поддержание этой материальной базы, или расширенно и сама эта база с перспективы самой деятельности.
напр
http://www.publicaccesskeweenaw.org/materialno-tehnicheskoe-...
"Материально-техническое обеспечение предприятия — это рациональное обеспечение предприятия всеми необходимыми средствами и орудиями труда. Другими словами, это материальные ресурсы, которые нужны для производства товаров или услуг."
-----------
это и есть верная линвистически дефиниция. и в отношении у.з. выражение используется в своем прямом значении
Кас. примера -- если вы страницу по ссылке имеете в виду -- так это уж так выпало, звЕзды так встали, и карта легла. За что, как грицца, купил. :-)
И ещё момент. Андрей Поминов сконструировал МТ так, что пользователь вводит узкоконтекстуальный термин в одном направлении, допустим, в англо-русском (скажем, что-то у него там было, и в его контекст хорошо легло как "маттехобеспечение", он эту пару и ввёл, осчастливив человечество), а другой полез смотреть "маттехобеспечение" для целей перевода на английский в и видит -- с противоположной стороны -- совершеннейший вздор. Это врождённый дефект МТ, подстава, о которой не слишком широко известно. Оттого и нарекания на МТ.
--
это было не о Вас, а о мультитране
----------------
множественности вариативности разниц по отраслям
--
там в Вашем примере очень много военной тематики, разнообразно с logistics, supply, support и т.д.,
и переводилось все это богатство как мто. я просто с этим не согласен.
Более того, я с самого начала сказал, что все термины industry-specific, their identity at core nothwithstanding. :-)
снабжение в смысле закупок
-----------------
снабжение это то же самое, что МТО
нет, МТО это широкое понятие, снабжение в нем это инструмент
-----------
To Evgeny Artemov
насчет мультитрана, стремление к унификации это хорошо))) но я все-таки бы переводил с разделением понятий, закупки к закупкам, логистика к логистике, снабжение к снабжению и т.д.
Procurement это снабжение. А снабжение это то же самое, что МТО, разве нет?
что увидел
Department for material and technical support)))
если серьезно, три слова logistics, supply, support))
и ни одно в достаточной мере не соответствует)
------------------
кстати
http://www.nato.int/docu/logi-en/logistics_hndbk_2012-en.pdf
LOGISTIC FUNCTIONS
Supply
Materiel
Services
Logistic Information Management
Equipment Maintenance and Repair
Movement and Transportation (M&T)
Reception, Staging and Onward Movement (RSOM)
Infrastructure Engineering for Logistics (IEL)
Medical Support
Contractor Support
Host Nation Support (HNS)
все объединили в логистику
-------------------
из вики
Logistics is the management of the flow of goods between the point of origin and the point of consumption in order to meet some requirements, for example, of customers or corporations.
Die Logistik befasst sich mit Organisation, Steuerung, Bereitstellung, Optimierung und Sicherung von Prozessen der Güter-, Informations-, Energie-, Geld- und Personenströme entlang der Wertschöpfungskette sowie der Lieferkette.
концепт мто наследие советских времен, сейчас википедия с него на логистику перенаправляет))) я думаю, должно быть что то похожее в американской армии, было бы неплохо, если бы кто-нибудь поделился, как это называется.
На практике же самый термин "МТО" ОЧЕНЬ часто оказывается industry-specific. ВОТ где причем контекст. Поэтому The Misha's indignation по поводу "ах опять" мне представляется неоправданным.
А procurement просто к слову пришлось, поскольку ув. Amy Lesiewicz его предложила.
Procurement как я понимаю, это закупка товаров, работ, услуг для нужд образовательного учреждения
а материально-техническое обеспечение это
напр
http://www.nmbc.ru/materialno-technicheskoe-osnaschenie/mate...
http://www.balletschool.perm.ru/obesp/
Procurement is the acquisition of goods, services or works from an outside external source.
The act of obtaining or buying goods and services. The process includes preparation and processing of a demand as well as the end receipt and approval of payment.
это НЕ материально-техническое обеспечение, а все наши варианты на материально-техническое обеспечение ведут на сайты в лучшем случае индийского происхождения.
logistics/logistical тоже не то