May 20, 2014 12:33
10 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

alle mit anfassen!

Deutsch > Spanisch Kunst/Literatur Dichtung und Belletristik
Hola:

Estoy traduciendo una parte de un libro y me he encontrado con esta frase que no tengo idea de cómo traducirla.

Ich glaube, wir konnten kaum laufen, da hiess es schon: alle mit anfassen!

¿Alquien puede echarme una mano?


Gracias.

Discussion

Ulrike Löffler May 22, 2014:
Si, no estaría mal tener más contexto. :-) Pero creo que la fase quiere decir que ya desde muy jovencitos ("casi antes de saber andar") todos tenían que echar una mano / arrimar el hombro.
Walter Blass May 20, 2014:
¿Que estaban haciendo? Entiendo que falta saber en qué contexto se está diciendo eso.
Ulrike Löffler May 20, 2014:
Alle mit anfassen quiere decir que todos tienen que echar una mano, que tienen que ayudar. Saludos.

Proposed translations

2 Stunden

¡Todos a arrimar el hombro!

... aber auch *¡Echad (todos) una mano!* oder *¡(Todos) A echar una mano!* im Volksmund. .-)
Something went wrong...
1 Tag 3 Stunden

¡Todos a una!

Otra opción muy común.
Saludos :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search