Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ground line
Spanish translation:
base
Added to glossary by
María Florencia Méndez
Apr 23, 2014 14:02
10 yrs ago
English term
round line
English to Spanish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Son especificaciones técnicas de postes de eucalipto y en una tabla dice: "minimum diameter at round line (mm)"
Eso es todo.
Gracias
Eso es todo.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | base | Pablo Cruz |
4 | arco | Patricia Fierro, M. Sc. |
Proposed translations
48 mins
Selected
base
Viendo las siguientes imágenes, creo que es un error por -ground line- (base o nivel del terreno en el punto de inserción del poste)
https://www.google.es/search?q=fence "round line"&source=lnm...
https://www.google.es/search?q=fence "round line"&source=lnm...
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutos (2014-04-23 14:53:21 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción que me parece menos probable es que -round- sea correcto y signifique -larguero- (crossbar), pero parece raro que no indique cuál de los largueros:
round:
2. A rung or crossbar, as one on a ladder or chair.
http://www.thefreedictionary.com/round
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Es lo que pensé, gracias!!!"
33 mins
arco
Es lo más genérico. Habría que tener más contexto.
Something went wrong...