Apr 16, 2014 18:59
10 yrs ago
English term

long life

English to French Marketing Petroleum Eng/Sci Marketing/Technical
Je traduis la dernière phrase de mon document et j'hésite sur :

In addition to receiving an endorsement from MHI and meeting its highest specification, this new product will help to target power-generation operators for whom long life in high temperature turbine applications is central to the operation.

...ce nouveau produit (il s'agit d'un lubrifiant) aidera (les distributeurs) à cibler les opérateurs du secteur de l'énergie, pour lesquels la longévité en conditions de hautes températures ????.....

Merci pour votre aide !

Discussion

Germaine Apr 16, 2014:
Cher Tony, Effectivement, j'ai totalement perdu le fil! And for another, diriez-vous, on parle de turbines à haute température - ce qui élimine tout à fait thermorésistance et ses désinances. Qui plus est, vérification faite, il semble que "longévité" et "longue durée de vie" sont plus utilisés (en regard des lubrifiants) que "durabilité" (ce qui m'étonne quand même, surtout pour "longévité" qui s'applique en principe aux êtres vivants). Cela dit, on n'a pas à déterminer tout ce qui confère une "longue durée de vie" au lubrifiant pour traduire "long life". De la même façon que "les lubrifiants ne sont pas que des huiles" n'aurait de rapport ni avec la question, ni avec une suggestion.
Tony M Apr 16, 2014:
@ Germaine Well, for one thing, we're not talking about the turbines being long-life, but the lubricating product used in them!
And for another, long-life in an oil doesn't only mean it is 'thermorésistante' — there are many other factors that come into play as well.
Germaine Apr 16, 2014:
thermorésistance? Parlant d'un produit, il me semble qu'on vise davantage la durabilité ou de résistance que la "longévité" ou "durée de vie" (qui demeure un concept courant en fiscalité ou en gestion de projet, j'en conviens!). En fait, ici, je verrais bien "...pour qui l'utilisation de turbines thermorésistantes..."
Christine Correcher (asker) Apr 16, 2014:
@Tony Oui, merci...je rectifie !
Tony M Apr 16, 2014:
@ Asker Just one comment in passing: I don't think you can really get away with « les opérateurs du secteur de l'énergie », which is surely very much wider than just 'power-generation'?

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

longévité

[...] pour lesquels la longévité en conditions de hautes températures ????.....
dont/pour lesquels la longue vie/longévité dans les applications de turbine à haute température est essentielle à l'opération.
Note from asker:
merci, c'est ce que j'attendais...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
33 mins
neutral Germaine : En principe, "longévité" s'applique à des êtres vivants.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
5 mins

longue durée de vie

--
Note from asker:
merci à tous !
Peer comment(s):

agree Anca Florescu-Mitchell
3 mins
merci
agree FX Fraipont (X) : oui, on parle d'huiles longue durée "Huile moteur longue durée - Volkswagen Canada" http://www.vw.ca/fr/tools/.../longlife_engine_oil.html
4 mins
merci
agree mchd
28 mins
merci
agree florence metzger
32 mins
merci
agree Chakib Roula : Tout a fait d'accord.
14 hrs
merci
Something went wrong...
13 hrs

degré de résistance

degré de résistance à haute température

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-17 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore "degré élevé de résistance à haute température"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search