Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It would be our moon landing
Greek translation:
Θα ήταν το μεγαλύτερό μας επίτευγμα.
Added to glossary by
Maya M Fourioti
Apr 6, 2014 15:49
10 yrs ago
English term
It would be our moon landing
English to Greek
Other
Other
In 2009, we set about driving our business to new heights.
We gave ourselves an uplifting goal.
Our aim was to reach €1 billion EBIT ...in a single financial year ...by 2012.
It would take us beyond anything we'd achieved before.
We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard.
It would challenge everyone of us.
It would be our moon landing.
Κατανοώ τι θέλει να πει... Ψάχνω την απόδοση που πρέπει....
We gave ourselves an uplifting goal.
Our aim was to reach €1 billion EBIT ...in a single financial year ...by 2012.
It would take us beyond anything we'd achieved before.
We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard.
It would challenge everyone of us.
It would be our moon landing.
Κατανοώ τι θέλει να πει... Ψάχνω την απόδοση που πρέπει....
Proposed translations
(Greek)
4 +4 | Θα ήταν το μεγαλύτερό μας επίτευγμα. | Maya M Fourioti |
4 | Θα πετάξουμε εκεί που δεν πέταξε κανείς | Kyriacos Georghiou |
4 | Θα μας εκτοξεύσει κυριολεκτικά στα ύψη | Andras Mohay (X) |
Change log
Apr 20, 2014 08:54: Maya M Fourioti Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
Θα ήταν το μεγαλύτερό μας επίτευγμα.
Σε ελεύθερη απόδοση...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Θα πετάξουμε εκεί που δεν πέταξε κανείς
or
Θα πάμε / πετύχουμε / κάνουμε ......
... εξαρτάται πως θα αποδόσεις "We choose to go to the moon"
Θα πάμε / πετύχουμε / κάνουμε ......
... εξαρτάται πως θα αποδόσεις "We choose to go to the moon"
1 day 4 hrs
Θα μας εκτοξεύσει κυριολεκτικά στα ύψη
=
Something went wrong...