Apr 2, 2014 02:10
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
記載省略
Japanese to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
I am not sure of the appropriate translation of 記載省略 which appears in a 住民票.
Proposed translations
(English)
4 +3 | (Not stated) | Y. K. |
3 +1 | About omissions | Khwansuree DEROLLEPOT |
3 +1 | Left blank | MariyaN (X) |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
(Not stated)
Put "Not stated" in brackets, it would work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
6 hrs
About omissions
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-04-02 09:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
or jus (omitted), Omissions, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-04-02 09:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
or jus (omitted), Omissions, etc.
Note from asker:
Thank you for your answer! |
Peer comment(s):
agree |
Chrisso (X)
: Just "Omitted"
1 day 6 hrs
|
+1
14 hrs
Left blank
I think the translation depends on the part of the document that is left blank - if it's a piece of information that is simply not stated, then "not stated" should work; if it's some space below the part of the document that actually has contents and 記載省略 intends to indicate that there is nothing to put there, then "left blank" may be more appropriate.
Note from asker:
Thank you for your answer! |
Peer comment(s):
agree |
Chrisso (X)
22 hrs
|
Thank you.
|
Something went wrong...