Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
selling or assigning client debts
French translation:
vendre ou céder / transférer les créances clients
Added to glossary by
Tony M
Mar 21, 2014 16:37
10 yrs ago
1 viewer *
English term
assigning client debts
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Dans le contexte de normes d'exercice s'adressant aux membres d'une profession donnée, on lit :
«While Members are permitted to use the services of a debt collection agency in order to recover unpaid fees, they are prohibited from selling or assigning client debts.»
Comment peut-on rendre la chose clairement en français? Peut-on parler de «céder ses droits sur les créances des clients»?
Merci de votre aide...
«While Members are permitted to use the services of a debt collection agency in order to recover unpaid fees, they are prohibited from selling or assigning client debts.»
Comment peut-on rendre la chose clairement en français? Peut-on parler de «céder ses droits sur les créances des clients»?
Merci de votre aide...
Proposed translations
(French)
2 +3 | transférer les créances clients | Tony M |
4 +2 | céder ou recouvrir des créances clients | HERBET Abel |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
transférer les créances clients
since 'céder' and 'transférer' are close synonyms, you might choose to use 'vendre' instead for 'selling', even though it's perhaps not too usual in this sort of context.
I was wondering if you could make the distinction clearer by saying something like 'céder à titre onéreux ou transférer...'?
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2014-03-22 18:35:44 GMT)
--------------------------------------------------
The problem is that 'céder' is often used to translate BOTH 'selling' AND 'assigning', but here it is clearly important to make a distinction between those, hence my suggestion for a way round it...
I was wondering if you could make the distinction clearer by saying something like 'céder à titre onéreux ou transférer...'?
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2014-03-22 18:35:44 GMT)
--------------------------------------------------
The problem is that 'céder' is often used to translate BOTH 'selling' AND 'assigning', but here it is clearly important to make a distinction between those, hence my suggestion for a way round it...
Peer comment(s):
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: céder is the usual term - Kalispéra Tony
3 hrs
|
Efharisto, Savvas!
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
17 hrs
|
Merci, Gilles ! :-)
|
|
agree |
surbeg
23 hrs
|
Thanks, surbeg!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Tony!"
+2
10 mins
céder ou recouvrir des créances clients
proposé
Peer comment(s):
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: céder, oui, "recouvrir", non, on dit "recouvrer les dettes" ce qui signifie "obtenir leur remboursement", "to recover client debts" in English
4 hrs
|
merci
|
|
agree |
AllegroTrans
: céder, mais pas "recouvrir" - this is about assigning the BURDEN of a debt to somebody else, not recovering it; and "proposé" is not an explanation....
6 hrs
|
déjà dit
|
Discussion
i) retenir les services d'une agence de recouvrement. Celle-ci fait les démarches et retient une commission (15% à 40% +) avant de vous verser ce qu'elle a (éventuellement) réussi à récupérer; ou
ii) vendre (sell) vos créances clients à une agence (plusieurs les achètent). L'agence vous verse (immédiatement) un montant forfaitaire (x% du total) et ça se termine là, peu importe ce qu'elle réussira (ou non) à récupérer; ou
iii) les céder (assign) ou transférer (assign, transfer) à un tiers (il y a 20 ans, on appelait ça un "transport de créance"; maintenant, c'est une "cession"). Par exemple, vous devez 100 $ à X et Y vous doit 100 $; vous cédez la créance d'Y à X; Y paie X qui vous donne quittance pour autant (et vous pour autant à Y).
So, using both céder and transférer would be redundant, and neither of them would cover "sell", which is a different thing, as I explained.
Cf. http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=845...