Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
abertura da instrução
English translation:
discovery proceedings
Added to glossary by
Mario Freitas
Mar 17, 2014 09:53
10 yrs ago
32 viewers *
Portuguese term
abertura da instrução
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal law
Hello,
I am translating into Slovak an English document that has been translated from Portuguese, There is the term "opening the instruction" which doesn't make too much sense within existing context. I found based on reference to provisions of Code of Criminal Procedure that it should be "abertura da instrução":
Artigo 286o
1 – A instrução visa a comprovação judicial da decisão de deduzir acusação ou de arquivar o
inquérito em ordem a submeter ou não a causa a julgamento.
Artigo 287
Requerimento para abertura da instrução 1 – A abertura da instrução pode ser requerida, no prazo de 20 dias a contar da notificação da acusação ou do arquivamento:
http://www.legix.pt/docs/CPP-30_Ago_2010.pdf
What does "abertura da instrução" and "instrução" mean in this context?
Thank you very much.
Answers in English, please
I am translating into Slovak an English document that has been translated from Portuguese, There is the term "opening the instruction" which doesn't make too much sense within existing context. I found based on reference to provisions of Code of Criminal Procedure that it should be "abertura da instrução":
Artigo 286o
1 – A instrução visa a comprovação judicial da decisão de deduzir acusação ou de arquivar o
inquérito em ordem a submeter ou não a causa a julgamento.
Artigo 287
Requerimento para abertura da instrução 1 – A abertura da instrução pode ser requerida, no prazo de 20 dias a contar da notificação da acusação ou do arquivamento:
http://www.legix.pt/docs/CPP-30_Ago_2010.pdf
What does "abertura da instrução" and "instrução" mean in this context?
Thank you very much.
Answers in English, please
Proposed translations
(English)
4 +1 | discovery proceedings | Mario Freitas |
4 +1 | opening of a formal investigation | Maria DaCosta |
3 +1 | opening of the investigation | Maria Rebelo |
Change log
Jun 30, 2014 20:45: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
discovery proceedings
"Instrução" is known in English as "discovery proceedings"
https://www.google.com.br/search?q="discovery proceedings"&o...
https://www.google.com.br/search?q="discovery proceedings"&o...
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
16 mins
|
Obrigado, Cláudio!
|
|
agree |
profcamilla
26 mins
|
Obrigado, Camilla!
|
|
disagree |
Malic Iurie
: I think would be more appropriate: pre-trial hearing (because it is before a judge) or investigation by the pre-trial chamber (and not by common judge). My comment is just for the future reference (I was looking for a term and found this post).
1716 days
|
I think you're not quite acquainted with the legal jargon in the US. Anyway, what is the use of disgreeing in an answer that has been chosen as the best more than FOUR years ago? Ok, you have the right to disagree. No worries.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
+1
1 hr
opening of the investigation
This is an example of several sentences I've found: "The Public Prosecutor's office ordered the opening of an investigation by the national brigade of the criminal investigation department."
+1
8 hrs
opening of a formal investigation
A fase de instrução propriamente dita traduz-se frequentemente por pre-trial stage. Já o conceito de abertura de instrução, por iniciar o mais abrangente processo investigatório, tem uma tradução ligeiramente diferente para "opening of a formal investigation". Desta forma, traduziria de forma diferente os dois conceitos referidos.
Neste sentido:
PT: "durante a fase de instrução do processo, até que este seja levado a tribunal: Procuradoria-Geral, e"
in http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
UK: during pre-trial investigation until submitting the case to the court: the General Prosecutor's Office, and
in http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
PT: "Por meio da decisão impugnada, a Comissão informou a recorrente de que a queixa não parece revestir interesse comunitário suficiente para justificar a abertura de um procedimento formal de instrução."
In http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
UK: "By the contested decision, the Commission notified the applicant that there was no sufficient Community interest in the complaint to justify the opening of a formal investigation."
In http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Neste sentido:
PT: "durante a fase de instrução do processo, até que este seja levado a tribunal: Procuradoria-Geral, e"
in http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
UK: during pre-trial investigation until submitting the case to the court: the General Prosecutor's Office, and
in http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
PT: "Por meio da decisão impugnada, a Comissão informou a recorrente de que a queixa não parece revestir interesse comunitário suficiente para justificar a abertura de um procedimento formal de instrução."
In http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
UK: "By the contested decision, the Commission notified the applicant that there was no sufficient Community interest in the complaint to justify the opening of a formal investigation."
In http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Peer comment(s):
agree |
Michael J. DeSouza (X)
56 mins
|
Obrigada Michael
|
Discussion
The Article no. 287 of the Code of Criminal Procedure talks about instrução, which, definitely, is not instruction in this context.