Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
天狗の鼻をへし折られる
English translation:
be embarrassed, have pride hurt, be taken down a peg or two
Added to glossary by
David Gibney
Mar 11, 2014 09:45
10 yrs ago
Japanese term
へし折られる
Non-PRO
Japanese to English
Other
Other
japanese proverbs
What is the meaning of this proverb?
天狗の鼻をへし折られる
How does it apply in the context of the following sentence?
論文にまとめて学会提出、査読でさんざんな目に会う
What does 査読でさんざんな目に会う mean?
天狗の鼻をへし折られる
How does it apply in the context of the following sentence?
論文にまとめて学会提出、査読でさんざんな目に会う
What does 査読でさんざんな目に会う mean?
Proposed translations
(English)
3 +3 | be embarrassed, have pride hurt, be taken down a peg or two | David Gibney |
Change log
Mar 25, 2014 07:36: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
be embarrassed, have pride hurt, be taken down a peg or two
Tengu (from Japanese folklore) is used to mean someone vain, conceited or proud. It literally means the Tengu's nose was broken. But in this context it means to be embarrassed or have your pride hurt.
Peer comment(s):
agree |
Takeshi MIYAHARA
14 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Chrisso (X)
2 days 14 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
2 days 20 hrs
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
辞書も持っているし、インターネッットもよく使いますけど、ことわざの場合は、コンテクストによって理解するのはちょっと難しくなりす。お邪魔になって、すみません。
査読 = peer review/critical review
さんざんな目に会う = 酷い目に会う = meet a terrible reception/not go well/something bad happens