Mar 9, 2014 08:40
10 yrs ago
2 viewers *
English term

It's grown on me

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Una donna chiama "Pookie" il marito davanti al padre di lui.

Daughter-in-law: Pookie!
Father: Pookie?
Daughter-in-law: Yes. Your son likes me to call him that, don't you, Pookie?
Son: Well...yes. It's grown on me.

La mia proposta:

[...]
Figlio: Beh...sì. Mi ci sono abituato.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

comincia a piacermi.

Proposta alternativa. Credo che più che alla rassegnazione (mi sono abituato), faccia riferimento a un inizio di gradimento.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : concordo, vedi link che ho segnalato
3 mins
agree Mari Lena
12 mins
agree Andrea Polverini : D'accordo con l'osservazione di Stefania.
2 hrs
neutral VMeneghin : come si spiega quel "Well...yes." allora? Lui non sembra proprio entusiasta...
3 hrs
Non si capisce dal contesto. Forse è solo imbarazzato davanti al padre.
neutral Francesca Siotto : sarebbe it's growing on me
3 hrs
Sì, è vero, ma in questo cas.o non credo ci sia molta differenza
agree Cristina Valente
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

praticamente è il mio secondo nome.

Trovo che la tua scelta sia azzeccata, magari aggiungendo "ormai" all'inizio ("Ormai mi ci sono abituato") per indicare la rassegnazione. Però se vuoi un'alternativa a questa frase, eccone una.
Peer comment(s):

agree Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs
Something went wrong...
+4
23 mins

a furia di sentirlo (mi ci sono abituato)

Secondo me la tua proposta fondamentalmente è giusta, ma io metterei anche la prima parte per più chiarezza. Quando una cosa "grows on me" vuol dire che inizialmente non mi piaceva ma poi ascoltandola oggi, domani ecc. ha iniziato a piacerti, è il caso delle canzoni
Peer comment(s):

agree Ketty Federico
30 mins
agree Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs
agree VMeneghin : per me la tua interpretazione e' giusta-e' possibile che qui l'espressione "grown on me" abbia una nota ironica.
5 hrs
agree Barbara Bonatti Divers
1 day 11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Ormai fa parte di me

Solo un'idea, ma secondo me aggiungendo "ormai" o un'espressione equivalente va benissimo la tua proposta.
Something went wrong...
3 hrs

ha finito per piacermi

d'accordo sull'enfasi sul piacere, ma l'azione è passata.
non so se e quanto vuoi essere spiritoso, ma potresti anche dire:
"Dài e dài, ha finito col piacermi"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-09 12:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

"col" o "per"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-09 12:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

o anche, più colloquiale, "alla fine mi piace"
Something went wrong...
+1
5 hrs

Non mi dispiace ormai.

Quel "Well...yes." per me denota un po' d'imbarazzo nel figlio: o dice che non gli dispiace per far piacere alla ragazza, o lo dice perche' non vuole che il padre pensi che la sua ragazza possa imporgli un nome che a lui non va' a genio. In ogni caso non credo che il figlio sia entusiasta di come viene chiamato dalla ragazza.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-03-09 14:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Mi rendo conto ora che e' diventata la moglie

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-09 14:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

col significato di:
ci ho fatto il callo
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
1 hr
grazie
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

interesting discussion...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search