Mar 3, 2014 13:54
10 yrs ago
English term

the leading branded bathroom solution supplier

English to German Marketing Furniture / Household Appliances
XXX’s corporate strategy is to become ***the leading branded bathroom solution supplier*** in China, with a significant share of the global market.

Im TM steht:

Die Unternehmensstrategie von XXX besteht darin, ***der führende Anbieter von Markenbadlösungen*** in China zu werden und einen erheblichen Anteil des globalen Markts zu erobern.

Aber das gefällt mir nicht recht. Hat jemand eine bessere Idee?
Change log

Mar 3, 2014 14:20: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

führende Markensteller von Sanitärprodukten/im Sanitärbereich

wäre eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2014-03-03 14:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

wobei "Sanitärbereich" vielleicht in deinem Fall zu weit gefasst ist; evtl. also doch "Badezimmerbereich", "Badezimmerprodukte", "Badezimmerzubehör", "Badezimmereinrichtungen" ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-03-03 15:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

oder "führender Anbieter von Badezimmerausstattungen im Markensegment"
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : MarkenHERsteller (ich würde "Markenanbieter" vorziehen). :-)
4 mins
vielen Dank, Brigitte. Ja, "her" mit dem "her" - aber Anbieter gefällt mir auch besser :-)
neutral Yorkshireman : Sanitär seems to be a little too wide to me, too, and I also think that the the company is a supplier (Anbieter) of various brands, rather than a manufacturer (Hersteller)
18 mins
which is what I / Brigitte already mentioned
agree Johanna Timm, PhD : die letzte Variante gefällt mir besonders
12 hrs
Danke, Johanna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch beiden! Ich hab dann folgende Variante genommen: "führender Anbieter von Badezimmerausstattungen im Markensegment"."
+3
19 mins

der führender Anbieter von Badezimmerlösungen mit Markenprodukten

A mixture of various terms from the segment picked up on the Web.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-03-03 14:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Badezimmereinrichtungslösungen" could be a useful term

or ....Markeneinrichtungslösungen für....
Peer comment(s):

agree Bettina Hammer : ein kleines "r" bei "führender" zuviel, ansonsten finde ich die Lösung am besten
55 mins
Ooops! Thanks - if you need one, please feel free to take it :-)
agree Ruth Wöhlk : I'll take it! Can use it just now!
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator) : auf jeden Fall "Anbieter" und nicht "Hersteller"
3 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search