Mar 2, 2014 08:36
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Have we crossed over to the Twilight Zone?

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Una conduttrice televisiva racconta il tradimento del marito con l'ospite (Miss Margaret) di un programma per bambini ("Toodle Town"). Lei a sua volta lo tradisce con un altro personaggio dello stesso programma.

A: He's humping Miss Margaret, that’s what happened.
B: Who is Miss Margaret?
A: She's the host of Toodle Town. It's a local kid's show.
B: So, then I got mad and I decided I wanted to get even with him.
A: How?
B: I had an affair with Peter Penguin.
A: Who is Peter Penguin?
B: He's the mayor of Toodle Town.
A: He's what? Have we crossed over to the Twilight Zone?

La mia proposta:

[...]
A: Abbiamo passato la zona grigia?

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Elena Zanetti, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
12 mins
Selected

siamo andati Ai confini della realtà

Non è la zona grigia è Ai Confini della Realtà che è una serie di fantascienza televisiva. La frase si riferisce proprio alla serie televisiva in cui succcedevano strani eventi.
http://it.wikipedia.org/wiki/Ai_confini_della_realtà_(serie_...
Peer comment(s):

agree dandamesh : si, e' questo pero' forse direi abbiamo superato i confini/che stiamo a i confini.../ ma dove siamo?/ma che è sta roba? Ai confini della realtà?
1 min
agree luskie : o siamo oltre
4 mins
agree Elena Zanetti
9 mins
agree Luciana Trevisi : Una serie di culto, il riferimento calza bene anche in italiano perché anche da noi era molto conosciuta.
29 mins
agree cynthiatesser : o siano arrivati
1 hr
agree Barbara Bonatti Divers : sono d'accordo con dandamesh
1 hr
agree Giovanna Alessandra Meloni
2 hrs
agree Andrea Polverini : D'accordo con i suggerimenti di Dandamesh.
10 hrs
agree zerlina : toglierei la maiuscola. E' chiaro lo stesso.
12 hrs
agree Magda Falcone
1 day 6 hrs
agree Mariagrazia Centanni : con dandamesh
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

abbiamo superato i confini del mondo? | confini conosciuti?

hai differenti opportunità

area di confine
confini della realtà
zona sconosciuta
zona limite
e molte altre

devi vedere quale ti piace di più
Something went wrong...
+2
2 hrs

dove siamo, nel mondo dei Puffi?

Au confini della realtà e' la risposta giusta ma, seconda battuta, mi è venuta questa, per la popolarità e l'attinenza al mondo dei più piccoli
Peer comment(s):

agree Luciana Trevisi
27 mins
grazie, mi fa piacere
agree Elena Zanetti
1 hr
grazie Elena!
Something went wrong...
3 hrs

roba da pazzi!/roba da non credere

altre due idee...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search