Mar 1, 2014 18:33
10 yrs ago
German term
einen Rundumblick wie eine Science-Fiction-Figur
German to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Hola,
no estoy muy segura si "medical" es la clasificación más adecuada. El pasaje trata sobre los efectos de las drogas y mi duda es cómo traducir Rundumblick
Du hattest wilde Halluzinationen und einen Rundumblick. Wie eine Science-Fiction-Figur, die um den ganzen Kopf herum Augen hat: 360-Grad-Cinemascope.
No suena nada bien decir que sufres de alucionaciones y "vista panorámica" ni tampoco que ves doble o triple
porque es algo más tal y como explica la siguiente frase: Como una figura de acción que tuviese ojos a lo ancho de toda su cabeza.
¿Qué otras ideas se os ocurre?
no estoy muy segura si "medical" es la clasificación más adecuada. El pasaje trata sobre los efectos de las drogas y mi duda es cómo traducir Rundumblick
Du hattest wilde Halluzinationen und einen Rundumblick. Wie eine Science-Fiction-Figur, die um den ganzen Kopf herum Augen hat: 360-Grad-Cinemascope.
No suena nada bien decir que sufres de alucionaciones y "vista panorámica" ni tampoco que ves doble o triple
porque es algo más tal y como explica la siguiente frase: Como una figura de acción que tuviese ojos a lo ancho de toda su cabeza.
¿Qué otras ideas se os ocurre?
Proposed translations
(Spanish)
4 | una vista panorámica cinemascópica de 360 grados como una figura de ciencia-ficción | Detlef Aberle |
Proposed translations
20 hrs
una vista panorámica cinemascópica de 360 grados como una figura de ciencia-ficción
Lo explica el autor en la frase siguiente.
Something went wrong...