Feb 28, 2014 08:30
10 yrs ago
English term

there plunked right on top of it

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Una donna racconta il suo fidanzamento.

My shop was closed that day because I was having it redecorated so, he took me to lunch. Well, when the waiter brought me my raspberry torte, there plunked right on top of it was an engagement ring

La mia proposta:

[...] Beh, quando il cameriere mi ha portato la torta ai mirtilli, proprio lì al centro c’era l’anello di fidanzamento

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Feb 28, 2014 11:51: Arabella Fiona Palladino changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Elena Zanetti, Francesco Badolato, Arabella Fiona Palladino

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barbara Bonatti Divers Feb 28, 2014:
Sono d'accordo, però raspberries sono lamponi, non mirtilli.
anche a me piace la tua soluzione
Ketty Federico Feb 28, 2014:
mi pare vada bene come l'hai messa tu, non c'è molto altro da dire.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

piazzato proprio lì al centro

secondo me va bene la tua..... questa è l'unica cosa che mi è venuta in mente ma ha un senso un pò negativo quindi non so....lascerei come hai scritto tu
Peer comment(s):

agree Arabella Fiona Palladino
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

sulla torta, buttato lì....

c'era un anello di fidanzamento

plunked significa fatto cadere all'improvviso...ma non mi sentirei di rendere la frase troppo lunga
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
18 hrs
grazie Mariagrazia
Something went wrong...
5 hrs

proprio in bella vista

perché si riferisce a top
piazzato proprio in bellavista c'era
Something went wrong...
18 hrs

proprio sul punto più alto era caduto

'Top' è la 'cima', la 'sommità', il 'punto più alto', non il centro.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-03-01 03:30:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dailymail.co.uk/home/you/article-2145865/Recipe-R...
Something went wrong...
2 days 4 hrs

...al posto della ciliegina c'era un anello di fidanzamento...

un'idea per usare ciliegina sulla torta...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search