Feb 23, 2014 20:52
10 yrs ago
English term

¿Cómo se indica la relación entre dos divisas en español?

English to Spanish Bus/Financial Economics relación - equivalencia - divisas
Estoy traduciendo el resumen de una perspectiva económica y me pregunto si la relación entre las divisas se expresa igual en español que en inglés, o no.

Ejemplo en inglés: The dollar will average €100:$73

Español: [...] 100€:73$ (???)

¡Muchas gracias de antemano!

Proposed translations

59 mins

...es de 100€ (unos 73 dólares)

There are a number of variations of this (e.g., you could use "aprOximadamente," or simply state the equivalence in parentheses without any additional adjective or adverb) but this seems to be the general formula I've seen in newspaper articles in both Spain and Latin America.
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): The dollar will average

La cotización media euro-dólar/el dólar cotiza a/tipo de cambio

Son varios ejemplos que se me ocurren de lo que se ve en periódicos etc.
Peer comment(s):

agree ALBERTO PEON : Si, estas expresiones son todas muy frecuentes. Pienso que la mejor respuesta a la pregunta (independientemente de la traducción por la que se opte) es TIPO DE CAMBIO
6 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs
English term (edited): 100€:73$

100 € = 73$ o mejor, 1 € = 0,73 $

Esto sería lo más habitual en castellano, en tu ejemplo.
Peer comment(s):

agree Leopoldo Gurman : Nota: los espacios antes de los signos monetarios deben ser de no separación.
3 hrs
¡Gracias! En cuanto al espacio, depende de si es para España (con) o Am. Lat. (sin), ver Símbolo, 5.b) del DPD: http://lema.rae.es/dpd/?key=símbolo
Something went wrong...
2 days 1 hr

paridad monetaria/cambiaria

Revisa este enlace: http://www.zonaeconomica.com/paridad-monetaria
Espero te ayude.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search