Glossary entry

English term or phrase:

a going concern

Italian translation:

una contiuna preoccupazione / un impegno costante

Added to glossary by Diego Sibilia
Feb 23, 2014 09:45
10 yrs ago
1 viewer *
English term

a going concern

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra padre e figlio. Il padre è appena arrivato in visita dal figlio nella vecchia casa di famiglia.

A: So, I see the house hasn't changed much. You haven't done any work on it, huh?
B: Well, it hasn't needed any work, Dad.
A: No? Gee, I would've thought an old house like this would be a going concern. Walls could use some fresh paint, don't you think? Or is that just me?

la mia proposta:

A: Allora, vedo che la casa non è cambiata molto. Non hai fatto nessun aggiustamento, eh?
B: Beh, non ha bisogno di nessun aggiustamento, papà.
A: No? Dio, mi sarei aspettato che una vecchia casa come questa fosse un’impresa ben avviata. Ai muri non dispiacerebbe una ripassata di vernice, non credi? O sono io?

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Feb 26, 2014 16:47: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 28, 2014 09:18: Diego Sibilia Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, luskie, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

una contuna preoccupazione / un impegno costante

È una traduzione molto semplice, puoi decidere tu se farlo più colorita o meno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-02-23 11:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

una continua preoccupazione / un impegno costante
Peer comment(s):

agree jacki-dart
1 day 1 hr
agree cynthiatesser
1 day 7 hrs
agree Mariagrazia Centanni
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
10 mins

un continuo grattacapo

Mi pare che il senso sia questo, piuttosto che un'impresa ben avviata-
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : molto più teatrale (tra le varie opzioni idiomatiche possibili)
2 mins
agree dandamesh
2 hrs
agree Andrea Polverini
2 hrs
agree Danila Moro : appunto, non ho capito dove ha preso l'impresa....meglio non approfondire...
3 hrs
agree Magda Falcone
4 hrs
agree zerlina
6 hrs
agree Mariagrazia Centanni
1 day 15 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins

una preoccupazione continua / un problema via l'altro

o una rogna continua, secondo il registro
comunque sono d'accordo con aitam
Peer comment(s):

agree Danila Moro : non mi sembra che la frase crei molti problemi, spontaneamente viene "una preoccupazione continua", con i vari sinonimi
3 hrs
grazie. no, in effetti no, però mettere a punto buone battute per una commedia è quasi sempre un lavoro di fino (anche solo per decidere se l'aggettivo va prima o dopo il sostantivo...). a dire il vero non so se considerarla pro o non-pro, comunque ok ;)
agree Diego Sibilia : ideale
14 hrs
Something went wrong...
54 mins

una bega costante

altra idea...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2014-02-23 10:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

una grana ricorrente...
Something went wrong...
1 hr

una magagna continua/costante

my take
Something went wrong...
1 hr

da' sempre pensieri

.
Something went wrong...
2 hrs

avrebbe avuto bisogno di una rinfrescatina/manutenzione continua...

altra idea
Something went wrong...
+1
2 hrs

una preoccupazione ambulante/un chiodo fisso

un'altra idea


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

mi viene in mente solo ora ma esiste un'espressione precisa per questo
la fabbrica di San Pietro
riferito alla basica, dove i lavori sono sempre in corso. si usa proprio per indicare un'impresa che non finisce mai

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.m.wikipedia.org/wiki/Fabbrica_di_San_Pietro

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

o anche i lavori della metropolitana...
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : un cantiere sempre aperto. // No, a Roma ci ho bazzicato, ho dei parenti e capisco qualche detto romano, ma in Italia, significa solo che a San Pietro c'è una Fabbrica ...
1 day 13 hrs
grazie, a Roma si dice la Fabbrica di San Pietro però forse non è così diffusa come espressione, la metropolitana era più generale
Something went wrong...
+1
1 day 16 hrs

un cantiere sempre aperto

Su suggerimento di dandamesh ...
Peer comment(s):

agree dandamesh : un continuo di lavori in corso
5 hrs
Esattamente ! E me l'hai fatto venire in mente tu, questo modo di dire !!!
Something went wrong...

Reference comments

1 day 16 hrs
Reference:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/1131473-as_a_going_concerna.html

C'è una risposta kudoz su 'a going concern', la cui traduzione è: 'un'impresa ben avviata' ed anche il wordreference dà questa traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2014-02-25 12:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ma non è questo il caso di prenderla in considerazione ...
Peer comments on this reference comment:

agree dandamesh : ecco da dove veniva, ma qui non si capiva bene, lavori sempre in corso
5 hrs
Grazie danda !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search