Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a going concern
Italian translation:
una contiuna preoccupazione / un impegno costante
English term
a going concern
A: So, I see the house hasn't changed much. You haven't done any work on it, huh?
B: Well, it hasn't needed any work, Dad.
A: No? Gee, I would've thought an old house like this would be a going concern. Walls could use some fresh paint, don't you think? Or is that just me?
la mia proposta:
A: Allora, vedo che la casa non è cambiata molto. Non hai fatto nessun aggiustamento, eh?
B: Beh, non ha bisogno di nessun aggiustamento, papà.
A: No? Dio, mi sarei aspettato che una vecchia casa come questa fosse un’impresa ben avviata. Ai muri non dispiacerebbe una ripassata di vernice, non credi? O sono io?
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Feb 26, 2014 16:47: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 28, 2014 09:18: Diego Sibilia Created KOG entry
Non-PRO (3): Danila Moro, luskie, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
una contuna preoccupazione / un impegno costante
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-02-23 11:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
una continua preoccupazione / un impegno costante
un continuo grattacapo
agree |
Françoise Vogel
: molto più teatrale (tra le varie opzioni idiomatiche possibili)
2 mins
|
agree |
dandamesh
2 hrs
|
agree |
Andrea Polverini
2 hrs
|
agree |
Danila Moro
: appunto, non ho capito dove ha preso l'impresa....meglio non approfondire...
3 hrs
|
agree |
Magda Falcone
4 hrs
|
agree |
zerlina
6 hrs
|
agree |
Mariagrazia Centanni
1 day 15 hrs
|
una preoccupazione continua / un problema via l'altro
comunque sono d'accordo con aitam
agree |
Danila Moro
: non mi sembra che la frase crei molti problemi, spontaneamente viene "una preoccupazione continua", con i vari sinonimi
3 hrs
|
grazie. no, in effetti no, però mettere a punto buone battute per una commedia è quasi sempre un lavoro di fino (anche solo per decidere se l'aggettivo va prima o dopo il sostantivo...). a dire il vero non so se considerarla pro o non-pro, comunque ok ;)
|
|
agree |
Diego Sibilia
: ideale
14 hrs
|
una bega costante
--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2014-02-23 10:40:08 GMT)
--------------------------------------------------
una grana ricorrente...
una magagna continua/costante
da' sempre pensieri
avrebbe avuto bisogno di una rinfrescatina/manutenzione continua...
una preoccupazione ambulante/un chiodo fisso
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente solo ora ma esiste un'espressione precisa per questo
la fabbrica di San Pietro
riferito alla basica, dove i lavori sono sempre in corso. si usa proprio per indicare un'impresa che non finisce mai
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:34:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://it.m.wikipedia.org/wiki/Fabbrica_di_San_Pietro
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-23 13:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
o anche i lavori della metropolitana...
agree |
Mariagrazia Centanni
: un cantiere sempre aperto. // No, a Roma ci ho bazzicato, ho dei parenti e capisco qualche detto romano, ma in Italia, significa solo che a San Pietro c'è una Fabbrica ...
1 day 13 hrs
|
grazie, a Roma si dice la Fabbrica di San Pietro però forse non è così diffusa come espressione, la metropolitana era più generale
|
un cantiere sempre aperto
agree |
dandamesh
: un continuo di lavori in corso
5 hrs
|
Esattamente ! E me l'hai fatto venire in mente tu, questo modo di dire !!!
|
Reference comments
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/1131473-as_a_going_concerna.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2014-02-25 12:24:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ma non è questo il caso di prenderla in considerazione ...
agree |
dandamesh
: ecco da dove veniva, ma qui non si capiva bene, lavori sempre in corso
5 hrs
|
Grazie danda !
|
Something went wrong...