Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(physician, medical provider) in attendance
Hungarian translation:
ellátó (orvos, egészségügyi szolgáltató)
Added to glossary by
Ildiko Santana
Feb 13, 2014 06:30
10 yrs ago
2 viewers *
English term
...in attendance
English to Hungarian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Vegyipar, biztonsági adatlap
Szövegkörnyezet:
Show this safety data sheet to the medical provider .
Show this safety data sheet to the medical provider .
Proposed translations
(Hungarian)
4 | ....ellátó (egészségügyi szolgáltató) | Ildiko Santana |
4 +1 | Jelen lévő | danny boyd |
5 | ... kiérkező orvosnak. | Szilvia Ferenczy |
4 | Ld. lent | Andras Mohay (X) |
Change log
Jul 2, 2014 16:26: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
41 mins
Selected
....ellátó (egészségügyi szolgáltató)
Itt szerintem az attendance nem puszta jelenlétet jelent, hanem az *attending* physician / medical staff fogalmakhoz hasonlóan ... in attendance a beteget *ellátó* egészségügyi szolgáltató, rövidebben az ellátó személyzet (orvos, nővér), ügyeletet ellátó, vagy simán ügyeletes, esetleg kezelést ellátó (ha tudjuk, hogy orvos, akkor kezelőorvos)
https://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
http://fogalomtar.eski.hu/index.php/Ügyelet
https://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
http://fogalomtar.eski.hu/index.php/Ügyelet
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
29 mins
Ld. lent
to the doctor in attendance = a kezelőorvosnak
to the medical provider in attendance = az ellátást végző egészségügyi szolgáltatónak
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-13 08:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
JÁNOSNAK
Mint oly gyakran, itt sincs szükség kreatívkodásra: nem megalkotni, hanem megkeresni kell a magyar ekvivalenst, hiszen formuláról van szó. Ráadásul ez nem csak az EN-HU nyelvpár ügye: minden nyelvben van ekvivalens.
Léteznek olyan sajátos kifejezések, amelyek (némileg a mutató és utalószók mintájára) egy viszonyt, szerepet jelölnek ki valamilyen szituációban:
– bíró > az **eljáró** bíró
– rendőr > a **szolgálatot teljesítő** rendőr
– módszer > az **alkalmazott** módszer
Érezzük, hogy az „eljáró bíró” nem olyan kifejezés, mint pl. a „nyomozási bíró”.
Esetünkben:
– orvos > **kezelő**orvos
(érdekes, hogy nálunk összetett szó, holott még az efféléket imádó németben sem az, és ez sem olyan kifejezés, mint a „szakorvos”, „gyermekorvos”)
Az „in attendance”-t több nyelvben lehet „kezelő[orvos]”. A „jelenlévő orvos” a magyarban nem hangzik jól.
Show this safety data sheet to the doctor in attendance. = Dem behandelnden Arzt diesesSicherheitsdatenblatt vorzeigen.
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/show thi...
Montrer cette fiche de données de sécurité au médecin traitant = Show this safety data sheet to the doctor inattendance
http://www.linguee.com/french-english/translation/montrer ce...
a kezelőorvosnak ezt a biztonsági adatlapot be kell mutatni
http://www.shp.hu/hpc/userfiles/r-biopharm/10716251035_d_glu...
Amennyiben egészségügyi problémát okoz, mutassuk meg a készítmény címkéjét vagy ezt a
biztonsági adatlapot a kezelőorvosnak
http://www.denbraven.hu/upload/sub_files/1313065858_8790_Zwa...
Ne felejtsük el a vegyszer nevét, esetleg magát a vegyszert, csomagolását megmutatni a kezelőorvosnak!
eficientamunciiasistate.ro/files/takaritasi%20tankonyv.docx
to the medical provider in attendance = az ellátást végző egészségügyi szolgáltatónak
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-13 08:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
JÁNOSNAK
Mint oly gyakran, itt sincs szükség kreatívkodásra: nem megalkotni, hanem megkeresni kell a magyar ekvivalenst, hiszen formuláról van szó. Ráadásul ez nem csak az EN-HU nyelvpár ügye: minden nyelvben van ekvivalens.
Léteznek olyan sajátos kifejezések, amelyek (némileg a mutató és utalószók mintájára) egy viszonyt, szerepet jelölnek ki valamilyen szituációban:
– bíró > az **eljáró** bíró
– rendőr > a **szolgálatot teljesítő** rendőr
– módszer > az **alkalmazott** módszer
Érezzük, hogy az „eljáró bíró” nem olyan kifejezés, mint pl. a „nyomozási bíró”.
Esetünkben:
– orvos > **kezelő**orvos
(érdekes, hogy nálunk összetett szó, holott még az efféléket imádó németben sem az, és ez sem olyan kifejezés, mint a „szakorvos”, „gyermekorvos”)
Az „in attendance”-t több nyelvben lehet „kezelő[orvos]”. A „jelenlévő orvos” a magyarban nem hangzik jól.
Show this safety data sheet to the doctor in attendance. = Dem behandelnden Arzt diesesSicherheitsdatenblatt vorzeigen.
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/show thi...
Montrer cette fiche de données de sécurité au médecin traitant = Show this safety data sheet to the doctor inattendance
http://www.linguee.com/french-english/translation/montrer ce...
a kezelőorvosnak ezt a biztonsági adatlapot be kell mutatni
http://www.shp.hu/hpc/userfiles/r-biopharm/10716251035_d_glu...
Amennyiben egészségügyi problémát okoz, mutassuk meg a készítmény címkéjét vagy ezt a
biztonsági adatlapot a kezelőorvosnak
http://www.denbraven.hu/upload/sub_files/1313065858_8790_Zwa...
Ne felejtsük el a vegyszer nevét, esetleg magát a vegyszert, csomagolását megmutatni a kezelőorvosnak!
eficientamunciiasistate.ro/files/takaritasi%20tankonyv.docx
Peer comment(s):
neutral |
JANOS SAMU
: Ebben az esetben a jelenlévő jobban odaillik.
59 mins
|
Fentebb elmagyarázom
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: Sztem is az ellátást végző / ellátó egészségügyi szolgáltató (ha attending physician lenne, akkor kezelőorvos) a helyes. Van, aki érzi az árnyalatokat és nem szó szerint fordít, de persze van olyan is, aki szerint pl. az eljáró bíró going away judge. :)
10 hrs
|
Ildikó, ez fantasztikus! Anekdota vagy tényleg van ilyen? Ha anekdota, akkor is érdemes lenne összegyűjteni az ilyeneket a Translator Forumon (kezdve -minimum- a Jákob lajtorjája/Leiter Jakab-tól), s egyszer kiadni, legalább elektronikusan.
|
99 days
... kiérkező orvosnak.
A terminológiában ez a szokásos fordítása.
Something went wrong...