Glossary entry

English term or phrase:

(physician, medical provider) in attendance

Hungarian translation:

ellátó (orvos, egészségügyi szolgáltató)

Added to glossary by Ildiko Santana
Feb 13, 2014 06:30
10 yrs ago
2 viewers *
English term

...in attendance

English to Hungarian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Vegyipar, biztonsági adatlap
Szövegkörnyezet:
Show this safety data sheet to the medical provider .
Change log

Jul 2, 2014 16:26: Ildiko Santana Created KOG entry

Proposed translations

41 mins
Selected

....ellátó (egészségügyi szolgáltató)

Itt szerintem az attendance nem puszta jelenlétet jelent, hanem az *attending* physician / medical staff fogalmakhoz hasonlóan ... in attendance a beteget *ellátó* egészségügyi szolgáltató, rövidebben az ellátó személyzet (orvos, nővér), ügyeletet ellátó, vagy simán ügyeletes, esetleg kezelést ellátó (ha tudjuk, hogy orvos, akkor kezelőorvos)

https://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
http://fogalomtar.eski.hu/index.php/Ügyelet
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Ebben az esetben nem, mert már ott van a "medical provider". Magyarul is erőltetetten hangzik az ellátó egészségügyi szolgáltató, meg maga az egészségügyi szolgáltató kifejezés intézményre enged asszociálni.
45 mins
Nem asszociáció kérdése, a fogalmak egyértelműek (mindkét nyelven). Medical (=health care) provider: an individual or organization. Egészségügyi szolgáltó: egyéni vállalkozó vagy jogi személy http://fogalomtar.eski.hu/index.php/Egészségügyi_szolgáltató
agree Andras Mohay (X) : "ellátó" helyett ITT "ellátást végző" jobban hangzik, de a lényeg az, hogy a puszta jelenlétnél többről van szó. A jelenlét legfeljebb egy tanúnál fontos.
10 hrs
Köszönöm! Lenti megjegyzésedre: elindult annó a saját kis lejterjakab gyűjteményünk, de úgy tűnik, érdeklődés (netán balfogások?) hiányában kihűlt ez a fórum: http://www.proz.com/forum/hungarian/79663-a_dvd_játékos_mélt...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

Jelen lévő

Jelen lévő
Peer comment(s):

agree JANOS SAMU
1 hr
Thanx!
Something went wrong...
29 mins

Ld. lent

to the doctor in attendance = a kezelőorvosnak
to the medical provider in attendance = az ellátást végző egészségügyi szolgáltatónak

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-13 08:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

JÁNOSNAK
Mint oly gyakran, itt sincs szükség kreatívkodásra: nem megalkotni, hanem megkeresni kell a magyar ekvivalenst, hiszen formuláról van szó. Ráadásul ez nem csak az EN-HU nyelvpár ügye: minden nyelvben van ekvivalens.

Léteznek olyan sajátos kifejezések, amelyek (némileg a mutató és utalószók mintájára) egy viszonyt, szerepet jelölnek ki valamilyen szituációban:
– bíró > az **eljáró** bíró
– rendőr > a **szolgálatot teljesítő** rendőr
– módszer > az **alkalmazott** módszer
Érezzük, hogy az „eljáró bíró” nem olyan kifejezés, mint pl. a „nyomozási bíró”.

Esetünkben:
– orvos > **kezelő**orvos
(érdekes, hogy nálunk összetett szó, holott még az efféléket imádó németben sem az, és ez sem olyan kifejezés, mint a „szakorvos”, „gyermekorvos”)

Az „in attendance”-t több nyelvben lehet „kezelő[orvos]”. A „jelenlévő orvos” a magyarban nem hangzik jól.

Show this safety data sheet to the doctor in attendance. = Dem behandelnden Arzt diesesSicherheitsdatenblatt vorzeigen.
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/show thi...

Montrer cette fiche de données de sécurité au médecin traitant = Show this safety data sheet to the doctor inattendance
http://www.linguee.com/french-english/translation/montrer ce...

a kezelőorvosnak ezt a biztonsági adatlapot be kell mutatni
http://www.shp.hu/hpc/userfiles/r-biopharm/10716251035_d_glu...

Amennyiben egészségügyi problémát okoz, mutassuk meg a készítmény címkéjét vagy ezt a
biztonsági adatlapot a kezelőorvosnak
http://www.denbraven.hu/upload/sub_files/1313065858_8790_Zwa...

Ne felejtsük el a vegyszer nevét, esetleg magát a vegyszert, csomagolását megmutatni a kezelőorvosnak!
eficientamunciiasistate.ro/files/takaritasi%20tankonyv.docx
Peer comment(s):

neutral JANOS SAMU : Ebben az esetben a jelenlévő jobban odaillik.
59 mins
Fentebb elmagyarázom
neutral Ildiko Santana : Sztem is az ellátást végző / ellátó egészségügyi szolgáltató (ha attending physician lenne, akkor kezelőorvos) a helyes. Van, aki érzi az árnyalatokat és nem szó szerint fordít, de persze van olyan is, aki szerint pl. az eljáró bíró going away judge. :)
10 hrs
Ildikó, ez fantasztikus! Anekdota vagy tényleg van ilyen? Ha anekdota, akkor is érdemes lenne összegyűjteni az ilyeneket a Translator Forumon (kezdve -minimum- a Jákob lajtorjája/Leiter Jakab-tól), s egyszer kiadni, legalább elektronikusan.
Something went wrong...
99 days

... kiérkező orvosnak.

A terminológiában ez a szokásos fordítása.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search