Glossary entry

English term or phrase:

So don't dismiss me like that again

Italian translation:

Quindi non liquidarmi un'altra volta così

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Feb 12, 2014 07:48
10 yrs ago
English term

So don't dismiss me like that again

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due persone che si conoscono appena. Una delle due ha intenzione di aprire un negozio.

A: I am going to open my own shop.
B: Uh-huh.
A: What, you don't believe me?
B: I don't know you. I don't know what you're capable of.
A: That's right, you don't. So don't dismiss me like that again.
B: I wasn't dismissing you.

La mia proposta:

[...]
A: Cosa, non mi credi?
B: Non ti conosco. Non so di cosa sei capace.
A: Giusto, non lo sai. Perciò non mi liquidare più così.
B: Non volevo liquidarti.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Feb 17, 2014 10:32: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

quindi non liquidarmi un'altra volta così

Altra idea.
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
2 days 7 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

non sminuirmi di nuovo così

diciamo che è difficile usare un solo termine per esprimere lo stesso concetto
Peer comment(s):

agree Valentina Mellone
1 day 9 hrs
:-)
Something went wrong...
+1
21 mins

A: Appunto, non lo sai. Quindi non giudicare.


A: Cosa, non ci credi?
B: Non ti conosco. Non so cosa sai fare.
A: Appunto, non lo sai. Quindi non giudicare.
B: Non volevo giudicare.
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
2 days 7 hrs
grazie
Something went wrong...
21 mins

non mi screditare più così

secondo me la soluzione che hai scelto tu è buona. Liquidare ci sta.
Screditare mi è venuto in mente perchè credo che il senso sia quello ma non so se calza.
Something went wrong...
22 mins

quindi non mi contraddire/ostacolare di nuovo

quindi non mi contraddire/ostacolare di nuovo con quel tuo modo di pensare.
Something went wrong...
+1
36 mins

quindi non mandarmi a far due passi

.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-02-12 08:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra volta...
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
2 days 8 hrs
grazie Mariagrazia!
Something went wrong...
+1
21 mins

perciò non stroncarmi in questo modo

.

--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2014-02-12 08:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

non stroncarmi di nuovo in questo modo..
Peer comment(s):

agree monica paniccia : la stavo per aggiungere io, ma per fortuna ho visto che l'avevi scritta prima tu!!
1 hr
no problem monica, grazie!
Something went wrong...
+3
2 hrs
English term (edited): so don\'t dismiss me like that again

Infatti, non mi conosci. Quindi non sottovalutarmi, come hai appena fatto!

altra idea...un termine più "diplomatico"
Peer comment(s):

agree Laura Miccoli
4 hrs
Grazie!
agree afustranslate
6 hrs
Grazie mille :)
agree Valentina Mellone
1 day 7 hrs
Grazie Valentina :)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

allora non licenziarmi ancora una volta su due piedi

die Qual der Wahl.. you have really a range of options

'liquidare andrebbe bene, se lo si vuole smorzare un pochino utilizzerei 'lincenziare'. In italiano toglierei il punto tra le 2 frasi.
"appunto non lo sai e .. "

Nella frase precedente anche se il testo riproduce il parlato utilizzerei il congiuntivo 'sia capace'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search