Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Materials and Setting
French translation:
Matériel et cadre (d'étude)
English term
Materials and Setting
This test is administered by a specialist, and this document contains the instructions on how to administer this test with a patient.
Essentially, "Materials and Setting" is the first heading in this document, and I assume that it describes the materials (documents, tools, etc.) needed to administer this test, as well as the setting (environment, maybe presence of chair, table, etc. - this word may even include the way in which the test should be done: order of events, for example.)
What I would like to know is what is the USUAL term used to translate this in French.
If you do not know it, please give me your suggestions, while mentioning that it is indeed a suggestion.
Thank you so very kindly!
Claudine
4 | Matériel et cadre | Drmanu49 |
5 +2 | Outils et Cadre | Philippe Locquet |
4 | matériaux et mise au point | HERBET Abel |
4 | supports et paramètres | Lidija Lazic |
Feb 11, 2014 01:21: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "\"Materials and Setting\"" to "Materials and Setting"
Feb 16, 2014 20:08: Claudine Pierre-Antoine changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/124006">Claudine Pierre-Antoine's</a> old entry - "Materials and Setting"" to ""Matériel et cadre (d\'étude)""
Feb 16, 2014 20:21: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/124006">Claudine Pierre-Antoine's</a> old entry - "Materials and Setting"" to ""Matériel et cadre (d'étude)""
Proposed translations
Matériel et cadre
--------------------------------------------------
Note added at 1 minute (2014-02-10 21:17:59 GMT)
--------------------------------------------------
or matériel et contexte
matériaux et mise au point
supports et paramètres
Pour "paramètres", c'est effectivement une belle possibilité. Par contre, je crois que "supports" n'est pas le mot adéquat ici, puisqu'on ne parle pas d'objet qui sert supporte qqch ou qui sert de base à qqch. C'est plutôt un simple objet qui doit être apporté dans la salle d'évaluation pour administrer le test adéquatement, par exemple, des crayons. Merci pour votre contribution et je garde en note "paramètres". |
Outils et Cadre
Cadre est le terme consacré utilisé par les professionnels de psychologie et de psychiatrie.
http://www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/...
Il est recommandé d’effectuer une évaluation globale de manière standardisée à l’aide du Mini-
Mental State Examination (MMSE) dans sa version consensuelle établie par le groupe de
recherche et d’évaluation des outils cognitifs (GRECO)
Le Mental-State Examination (MMSE): un outil pratique pour
l’évaluation de l’état cognitif des patients par le clinicien. Version française consensuelle. Presse Méd.
1999;28:1141-8.
http://cmrr-nice.fr/?p=recommandations-2-conduite-suspicion
2.4 Évaluation neuropsychologique
Le choix des tests neuropsychologiques standardisés et validés à effectuer dans le cadre d’une consultation spécialisée est laissé à l’appréciation du professionnel qui les réalise.
Le bilan neuropsychologique doit évaluer chacune des fonctions cognitives et tout particulièrement la mémoire épisodique, la mémoire sémantique, les fonctions exécutives, l’attention et les fonctions instrumentales (langage, communication, praxies, gnosies, fonctions visuo-constructives, calcul). Les tests appréciant la mémoire verbale épisodique avec un apprentissage, comportant un contrôle de l’encodage, des rappels libres, indicés, immédiats et différés, ainsi qu’une reconnaissance, sont recommandés, par exemple les RL/RI-16 items, RI-48 items. Ces tests ne sont pas les seuls outils auxquels avoir recours. Des outils particuliers doivent notamment être utilisés dans les situations le nécessitant : sujet d’autre culture, sujet de grand âge etc.
L’investigation de chacune des fonctions cognitives permet de dresser un profil cognitif. Il met en évidence les fonctions qui présentent un déficit et le quantifie mais il précise également celles qui sont préservées. Le choix des tests doit autant que possible être guidé par l’entretien. Un compte-rendu écrit avec notamment une analyse des scores se référant aux données normatives actualisées, et une indication du comportement du sujet pendant les épreuves doit être produit
Bonjour, Je vous remercie beaucoup pour votre réponse détaillée avec preuves à l'appui. Je suis d'accord avec vous que "cadre" est le terme consacré pour rendre "Setting" de mon contexte; par contre, "Outils" n'est pas ce dont parle ma rubrique, lorsqu'elle cite " Materials". Car les outils dont vous parlez sont le document dans lequel apparait cette rubrique. Remarquez le site de GRECO et vous verrez qu'il parle de questionnaires, d'outils d'évaluation. Ce dont il est question dans mon document, ce sont des articles nécessaires pour effectuer l'évaluation, y compris l'outil en question, mais aussi, crayons, papier, feuilles comportant des mots à se rappeler, etc. Je m'excuse du fait que je n'ai pas été assez explicite dans ma question. J'essaie de vous donner une partie des points, mais je ne sais si c'est possible. Bonne journée! |
Something went wrong...