Glossary entry

English term or phrase:

active end-points

Spanish translation:

criterios de valoración activos

Added to glossary by Maria Mercedes Munoz Monge
Feb 5, 2014 21:16
10 yrs ago
7 viewers *
English term

active end-points

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Hola a todos

¿Puede alguien ayudarme con la traducción de active end-points en esta frase?

The Commission shall adopt delegated act concerning the evaluation, classification and regulation of substances in groups based on active end-points

Aparece en un documento de la UE sobre nuevas sustancias psicotrópicas

Muchas gracias
Change log

Feb 6, 2014 20:38: Yvonne Becker changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Chemistry; Chem Sci/Eng" to "Medical: Pharmaceuticals"

Feb 12, 2014 02:10: Maria Mercedes Munoz Monge Created KOG entry

Discussion

planas2647 Feb 7, 2014:
Me parece, pbacaicoa (¡qué nombre difícil te pusiste!), que te convendría hacer a un lado los end-points y escribir algo coherente con el tema, como podría ser "se sujetarán a nuevas pautas", o algo así. ¿Qué es eso de pautas activas? Cualquier cosa que decidan hacer será activa. ¿O no?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

criterios de valoración activos

Véase el "Diccionario ceítico de dudas ingles-español de medicina" de Fernando navarro

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-06 02:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

Véase también:

www.raco.cat/index.php/QuadernsFDAE/article/download/.../34...
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator
57 mins
agree Nadia Martin : Efectivamente, eso es.
4 hrs
agree Flavio Granados F
10 hrs
disagree planas2647 : Pues será coherente con lo que dicta "Su Santidad" Navarro, pero no la realidad, porque cómo se puede entender "Criterios de valoración activos", para ¿clasificar nuevas sustancias psicotrópicas? Por favor, un poc de sentido común.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
20 mins

principios activos

Mi sugerencia...
Peer comment(s):

neutral planas2647 : No queda bien para traducir "end-points", pero sí como criterio para clasificar a las nuevas sustancias. Por lo menos tiene sentido.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
1 hr

Extremos activos

Suggestion.
Peer comment(s):

neutral planas2647 : Se dice "sugerencia"
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search