Feb 5, 2014 19:34
10 yrs ago
15 viewers *
English term

weird vibe

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Other conversation
The friends sort of got a weird vibe from the way he was telling the story.

Pongo en contexto. Es una historia en donde un chico le cuenta a sus amigos que va a matar a una persona. Y luego viene esta oración.
Yo pensé en poner; "Los amigos no podían creer lo que estaba contando." porque lo de la buena o mala onda no me cierra en este contexto.

Discussion

JohnMcDove Feb 6, 2014:
Igual a mí... suena un tanto macabro... Lovecraft y Poe parecen dos colegiales al lado de esto... ¡vaya vibra!
Florencio Alonso Feb 6, 2014:
Tenés razón John Había leído mal yo. ¿Él les cuenta que va a asesinar a una persona y a ellos les da mala vibra LA FORMA (¡!) en que cuenta la historia? Muy raro realmente. Me da mala vibra este texto.
JohnMcDove Feb 6, 2014:
Vale, Florencio, si es así, “el presentimiento” puede servir. Pero lo que dice Wanderingstar, “the asker”, es que el chico ya les ha contado a sus amigos que va a matar a una persona... Que es por lo que creo que lo de “buena o mala onda-vibra” no le cierra en el contexto. A mí me da la impresión de que el tipo les ha dicho “fríamente” su plan... por lo que los amigos “no se pueden creer lo que les estaba contando”... y sí es una “sensación extraña”... para mí, sería una sensación “increíble” y “aterradora” al mismo tiempo. ¿Cómo puede un individuo decir algo así? “Menudo mal rollo” (que diríamos en España...)
Florencio Alonso Feb 5, 2014:
John, me da la sensación de que en esta frase el futuro asesino todavía no llegó a explicar que piensa matar a alguien.

"Sort of get a weird vibe" es algo bastante sutil, que no se aplicaría jamás a alguien que está escuchando a una persona confesar que va a asesinar a alguien, quedaría como humor negro.

El significado de esta expresión es que se daban cuenta que había algo que no estaba bien, pero como que lo percibían, sin saber exactamente por qué. Como una intuición, pero sin un sustento real, como lo tendrían fuera de toda duda si ya hubieran escuchado la confesión del futuro asesino.
JohnMcDove Feb 5, 2014:
Creo que en el contexto, la clave está en “weird”. Y no me parece que sea sólo “mala vibra” o “que dé mala espina”. Para mí, es algo aterrador, que alguien pueda explicar su plan para matar a alguien. No es que eso “dé mala espina”... Es algo espeluznante, que alguien pueda decirlo, así, sin más...
Random House: weird 1. involving or suggesting the supernatural; unearthly or uncanny: a weird sound; weird lights. 2. fantastic; bizarre: a weird getup.
Creo que “supernatural” “unearthly” = “sobrenatural”, “uncanny” = “extraño”, misterioso” es un aspecto importante. La idea de “weird” puede ser también, “outlandish” = “descabellado”. Como indica el estudio de sinónimos de Merriam Websters. En el contexto parece que “strangely or absurdly queer”, es decir “absurdamente extraño”, o el “toque espectral” (weird or ghostly), o incluso la idea de “eerie”, que sugiere una premonición aterradora/espantosa... creo que es lo más adecuado.
JohnMcDove Feb 5, 2014:
Merriam Websters (synonym study) WEIRD, EERIE, and UNCANNY agree in the sense of fearfully or mysteriously strange or fantastic. WEIRD applies in one sense to something unearthly or preternaturally mysterious; in another sense, to something strangely or absurdly queer *something a trifle weird about leaving the little man alone among those dead servants G.K.Chesterton* *a touch of the weird or ghostly P.E.More* *a procession of weird characters: sorcerers, syndics, half-wits, adolescent girls in pregnancy, hermaphrodites Richard Plant* *preaching a weird interpretation of the Scriptures American Guide Series: Ind.* EERIE suggests an uneasy, often fearful premonition that malign powers or influences are at work *some eerie moments among the corpses Times Literary Supplement* *the flutes keep up an eerie wail Horace Sutton* *the poem has an eerie quality, like that of dream or of neurosis Yvor Winters* *the spruce trees and rocks loomed out of the fog in eerie, blurred shapes Jean Potter* UNCANNY suggests in one sense uncomfortable strangeness or mysteriousness; in another more common sense, merely beyond ordinary powers to comprehend or as though supernatural *some uncanny apparition in a graveyard* *the machines o

Proposed translations

20 mins
Selected

sensación espeluznante


A los amigos les invadió una sensación espeluznante con el relato de su historia.

“Weird vibe” es literalmente “vibración extraña”... que creo que podría funcionar, pero doy una versión conceptual, que a lo mejor te sirve.

Para “weird”, sería “extraña”, pero también “inquietante”, “estremecedora” “sobrecogedora” y hasta “espeluznante”.

Los amigos percibieron una vibra extraña, inquietante y estremecedora por la forma en que contaba el relato.

Los amigos percibían unas vibraciones extrañas e inquietantes en el relato de su historia.

Lo cierto es que no hay "sospecha"... los amigos escuchan atónitos los detalles de lo que el psicótico criminal ha ideado hacer... por lo que no hay “sospecha”... es un estremecimiento atemorizado de saber que “nos está hablando un criminal psicótico... que ni siquiera se refrena, ni tiene el mayor reparo en contar su plan...” Algo espeluznante, horripilante, sobrecogedor en sí mismo...

Suerte... y espero que reaccionen y no le dejen cometer el crimen...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-06 01:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

les produce... una aversión macabra...
Note from asker:
Gracias!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

les generaba una sensación extraña

-les resultaba extraño
-les daba mala vibra
-les parecía sospechoso
-les daba la sensación de que había gato encerrado
-había algo que no les terminaba de cerrar
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree bizisyl : Me gustan tus opciones, especialmente la publicada y la de 'mala vibra'. Sin embargo, cambiaría el tiempo verbal en ambas. 'Les generó una sensación extraña' y 'Les dio mala vibra'.
2 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
+3
1 hr

mala sensación / algo raro /mala espina

Tu propuesta también me parece muy acertada y económica.

Creo que es importante destacar la sensación de sorpresa, incredulidad y hasta rechazo que provoca el relato en el grupo y "traducirlo" así.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-05 20:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Suerte!
Example sentence:

Los amigos percibían una mala sensación por lo que les contaba.

Los amigos percibían algo raro en su forma de contarlo.

Note from asker:
Gracias!
Peer comment(s):

agree Cecilia Barraza-Mukherjee : mala espina
57 mins
Gracias!
agree Alsur Trad. : mala espina.
2 hrs
Gracias, Alsur Trad.
agree Phoenix III
6 hrs
Gracias, Phoenix III.
Something went wrong...
1 hr

mal presentimiento

es como yo lo interpretaría
Note from asker:
Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search