This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 1, 2014 12:00
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Depósito de presurización
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Pompy
Kontekst:
"Para los modelos con cierre mecánico doble será necesario la instalación de un depósito de presurización. Instalar SIEMPRE el depósito de presurización a una altura de entre 1 y 2 metros con respecto al eje del mixer."
Angielski odpowiednik tego terminu to "pressurization/pressurizing tank", a polski? Na razie tłumaczę to na brudno jako zbiornik "ciśnieniowy", ale nie wiem, czy to o to chodzi, więc będę wdzięczna za każdą sugestię. Całe tłumaczenie dotyczy serii pomp przeznaczonych do przemysłu spożywczego, farmaceutycznego itp, a niektóre z tych pomp są wyposażone w podwójne uszczelnienie mechaniczne i właśnie te wymagają zainstalowania tego całego zbiornika.
"Para los modelos con cierre mecánico doble será necesario la instalación de un depósito de presurización. Instalar SIEMPRE el depósito de presurización a una altura de entre 1 y 2 metros con respecto al eje del mixer."
Angielski odpowiednik tego terminu to "pressurization/pressurizing tank", a polski? Na razie tłumaczę to na brudno jako zbiornik "ciśnieniowy", ale nie wiem, czy to o to chodzi, więc będę wdzięczna za każdą sugestię. Całe tłumaczenie dotyczy serii pomp przeznaczonych do przemysłu spożywczego, farmaceutycznego itp, a niektóre z tych pomp są wyposażone w podwójne uszczelnienie mechaniczne i właśnie te wymagają zainstalowania tego całego zbiornika.