This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 25, 2014 21:43
10 yrs ago
2 viewers *
English term
(have a) first charge
English to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Terms and Conditions
Geen idee hoe ik 'first charge' moet vertalen. Wie kan helpen?
The Trustee's remuneration for its services shall be free of all taxes or fiscal impositions whatsoever and the Trustee *****shall have a first charge****** upon the Properties in respect of such remuneration and all legal costs and disbursements, agents' charges, staff travel costs, postages, telephone calls and other expenses properly incurred and paid.
The Trustee's remuneration for its services shall be free of all taxes or fiscal impositions whatsoever and the Trustee *****shall have a first charge****** upon the Properties in respect of such remuneration and all legal costs and disbursements, agents' charges, staff travel costs, postages, telephone calls and other expenses properly incurred and paid.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | voorrecht | sindy cremer |
3 | eerste recht | Lianne van de Ven |
Proposed translations
19 mins
eerste recht
Ik weet het niet zeker, maar volgens mij kan het vertaald worden met het eerste recht hebben.
If your property is collateral for more than one property and the borrower defaults on payments, the lender with a first charge has the option to repossess the home.
http://www.encyclo.co.uk/define/First Charge
De term hypotheek (letterlijk: onderpand) of hypothecaire lening (België) wordt gebruikt in twee verschillende betekenissen. Deze hangen samen, maar moeten gescheiden worden. Een hypotheek is in de eerste plaats 'het eerste recht van verkoop'; een zakelijke zekerheid of voorrecht dat op een goed of zaak, meestal een onroerend goed of een schip rust.
http://www.viawonen.nl/hypotheken.asp
Ik weet ook niet zeker of het hetzelfde is als "het eerste recht van pand" of pandrecht (first right of pledge).
If your property is collateral for more than one property and the borrower defaults on payments, the lender with a first charge has the option to repossess the home.
http://www.encyclo.co.uk/define/First Charge
De term hypotheek (letterlijk: onderpand) of hypothecaire lening (België) wordt gebruikt in twee verschillende betekenissen. Deze hangen samen, maar moeten gescheiden worden. Een hypotheek is in de eerste plaats 'het eerste recht van verkoop'; een zakelijke zekerheid of voorrecht dat op een goed of zaak, meestal een onroerend goed of een schip rust.
http://www.viawonen.nl/hypotheken.asp
Ik weet ook niet zeker of het hetzelfde is als "het eerste recht van pand" of pandrecht (first right of pledge).
Note from asker:
Makes sense, dank je! |
Peer comment(s):
neutral |
sindy cremer
: eerste recht van wat? moet m.i. nader worden gespecificeerd. Een 'charge' is in feite een bezwaring; 'first charge' kan ook worden uitgelegd als 'voorrecht'/'voorrang'. Helaas geen tijd om het uit te zoeken :(
1 hr
|
Ehm, upon the properties...toch? Punt is: is dit UK Engels, US EN, uit het Noors....?
|
+1
18 hrs
voorrecht
http://www.alexanderhall.co.uk/mortgages/jargon/f.html
First Charge
A legal right under which the holder (of First Charge) has first call on the property in the event that the borrower defaults on repayments.
-------------------------------------------------------------------------------
http://www.insolvencydirect.bis.gov.uk/freedomofinformation/...
If the supervisor has unpaid costs when a voluntary arrangement fails and a bankruptcy order is subsequently made the unpaid expenses will be a first charge on the bankruptcy estate.
Any such money or property will then form part of the estate in the later bankruptcy but subject to a first charge in favour of the earlier trustee for any expenses he may have incurred in dealing with those assets.
--------------------------------------------------------------------------------
http://maxius.nl/burgerlijk-wetboek-boek-3/boek3/titel10/afd...
O.b.v. deze titel, met name ook artikel 288, denk ik dat voor het NL recht, 'voorrecht op' het dichtst in de buurt komt bij de Engelse term, waarbij dan ook de zinsconstructie kan worden behouden:
Trustee krijgt een voorrecht op de goederen ...
Aangezien 'Charge' een vaag begrip is en er geen eenduidig Nederlands equivalent voor bestaat, kun je overwegen om de Engelse term aan te houden en de Nederlandse verklaring er (bijvoorbeeld met een "is ongeveer gelijk aan"-teken) tussen haakjes achter zetten.
First Charge
A legal right under which the holder (of First Charge) has first call on the property in the event that the borrower defaults on repayments.
-------------------------------------------------------------------------------
http://www.insolvencydirect.bis.gov.uk/freedomofinformation/...
If the supervisor has unpaid costs when a voluntary arrangement fails and a bankruptcy order is subsequently made the unpaid expenses will be a first charge on the bankruptcy estate.
Any such money or property will then form part of the estate in the later bankruptcy but subject to a first charge in favour of the earlier trustee for any expenses he may have incurred in dealing with those assets.
--------------------------------------------------------------------------------
http://maxius.nl/burgerlijk-wetboek-boek-3/boek3/titel10/afd...
O.b.v. deze titel, met name ook artikel 288, denk ik dat voor het NL recht, 'voorrecht op' het dichtst in de buurt komt bij de Engelse term, waarbij dan ook de zinsconstructie kan worden behouden:
Trustee krijgt een voorrecht op de goederen ...
Aangezien 'Charge' een vaag begrip is en er geen eenduidig Nederlands equivalent voor bestaat, kun je overwegen om de Engelse term aan te houden en de Nederlandse verklaring er (bijvoorbeeld met een "is ongeveer gelijk aan"-teken) tussen haakjes achter zetten.
Discussion
"A legal right under which the holder (of First Charge) has first call on the property in the event that the borrower defaults on repayments".
Ik laat het hierbij. De beslissing is aan Geale.
http://www.vil.nl/files/publications/1389001744_2013-Franken...
The holder of a second charge has a legal call on the property in the event of the borrower defaulting on repayments, but only after all liabilities to the holder of the first charge have been settled.
=> De zgn. concurrente schuldeisers -> hebben een concurrente vordering op de goederen, geen voorrecht.
(Nu moet ik echt weg ;-)
=> een bevoorrechte vordering om zijn vergoedingen e.d. te kunnen voldoen.
Ik stel Trustee niet gelijk met schuldeiser.
Een bank is ook geen schuldeiser totdat jij je hypotheek niet meer betaalt - tot die tijd is de bank crediteur. Maar de bank heeft in zijn capaciteit als crediteur wel een voorrecht op jouw huis...
De trustee is NU nog geen schuldeiser, maar mocht hij dat wel worden, dan heeft hij in onderhavige constructie een voorrecht om zijn vergoeding te verhalen op de opbrengst van de goederen.
Als je het laat bij "eerste recht", verwacht je er wat achter: eerste recht van koop, eerste recht van hypotheek, bijvoorbeeld.
Even ter verduidelijking: de Trustee krijgt een bepaald recht op die goederen als 'garantie' voor betaling van zijn vergoeding, onkosten e.d.
Mocht er ergens iets mis gaan (faillissement) staat hij dus vooraan met zijn vordering. In het NL heet dat een voorrecht.
Hij krijgt een bevoorrechte vordering op de goederen.
Ik voeg het in als antwoord, want 'eerste recht' dekt de lading niet - sorry.
http://www.law.kuleuven.be/jura/art/43n4/dewitte.htm
"Preferente schuldeisers: Werknemers met achterstallig salaris; -UWV; -Belastingdienst voor niet betaalde omzetbelasting, loon/inkomsten belasting, WAZ. Voor al deze schuldeisers geldt dat de preferentie voortvloeit uit de wet."
Ik denk daarom eerder aan schuldeiser met een voorrecht. Helaas keb ik geen tijd om het verder uit te zoeken maar misschien helpt dit iemand anders verder.