Glossary entry

Arabic term or phrase:

على مسؤوليتي

English translation:

on my own risk/ on my responsibility

Added to glossary by Muhammad Said
Jan 21, 2014 08:37
10 yrs ago
51 viewers *
Arabic term

على مسؤوليتي

Arabic to English Other Law (general) Legal
إني الموقع أدناه أقر بموجبه على مسؤوليتي أن البيان المالي المرفق صحيح وشامل ويتضمن كامل المساهمات المحصلة والنفقات المدفوعة.
Change log

Jan 30, 2014 07:20: Muhammad Said Created KOG entry

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

on my own risk/ on my responsibility

on my own risk/ on my responsibility

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-01-21 08:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.trc.gov.jo/images\stories\pdf\Earth_Station_Locat...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-01-21 08:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aspirezone.qa/PDf/Membership Form update V4.pdf
Note from asker:
Thank you so much but I think the preposition should be "at" instead of "on"
Peer comment(s):

agree Lotfi Abdolhaleem
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins

on own responsibility

on own responsibility
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree A.K Janjelo : نعم
0 min
Thanks!
agree TargamaT team
24 mins
Thanks!
Something went wrong...
1 hr

Under my responsibility

Under would be the right term here.
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
+1
3 hrs

being personally responsible

I, the undersigned, hereby acknowledge being personally responsible for correctness and comprehensiveness of the financial statement attached hereto and for that it includes all shares collected and expenses paid.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-01-21 11:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

I think that translating word for word here will create an English text that is will not be very accurate. Besides, the English text will not sound like a "normal English". That's why, we should translate it into a text that is acceptable English-wise.
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree sabbar : Prefer: ".. acknowledge responsibility for ..."
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search