Dec 1, 2013 17:29
10 yrs ago
Italian term

la compensazione con eventuali crediti

Italian to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) CONDIZIONI GENERALI di VENDITA
L’Acquirente sarà tenuto al pagamento integrale dei prodotti anche nel caso in cui sorgano eccezioni, contestazioni o controversie che verranno definite solo successivamente alla corresponsione di quanto dovuto.
L’acquirente rinuncia preventivamente a chiedere **la compensazione con eventuali crediti**, comunque originatisi, nei confronti di XXX XXXX srl.

Заранее спасибо!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Зачет возможных требований

Покупатель заранее отказывается от зачета возможных встречных требований к XXX XXXX срл, независимо от оснований их возникновения.

p.s. Почитайте статьи 1241-1252 ГК, а лучше посоветуйте почитать эти же статьи Вашему заказчику. Мне кажется, что кто-то кого-то хочет очень сильно нагреть, но, не зная сути дела, утверждать не буду. Это лишь предположение.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-12-01 19:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Когда будете вводить мой вариант ответа, добавьте слово "встречных" между словами "возможных" и "требований. Забыл написать в заголовке.
Peer comment(s):

agree DDim : стандартная формула: все оплачивается живыми деньгами, а с претензиями будем разбираться отдельно
18 hrs
Спасибо. Если я не ошибаюсь, отказ от зачета ничтожен, за исключением добровольного зачета. Но я могу и ошибаться, поэтому не буду утверждать. Это только лишь предположение.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search